"للتوتر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tensión en
        
    • de la tensión en
        
    • las tensiones en
        
    • de tensiones en
        
    • de tirantez en
        
    • de la tirantez en
        
    • tensiones existentes en
        
    • la tirantez imperante en
        
    • de la tensión imperante en
        
    • tirantez existente en
        
    Una fuente permanente de tensión en los territorios ocupados son los asentamientos israelíes. UN ويشكل وجود المستوطنات الاسرائيلية مصدرا دائما للتوتر في اﻷراضي المحتلة.
    La ocupación ilegal de las islas Tanb y Abu Musa por parte del Irán constituye asimismo una fuente de tensión en esa parte del mundo. UN إن إحتلال إيران غير المشروع لجزيرتي طنب الكبرى وأبو موسى يشكل أيضا مصدرا للتوتر في ذلك الجزء من العالم.
    Cachemira es el eje de las discrepancias entre la India y el Pakistán y la causa principal de la tensión en esa región. UN وكشمير هي لب الخلافات بين الهند وباكستان والسبب الرئيسي للتوتر في المنطقة.
    Además, estos constantes sobrevuelos de la Fuerza Aérea de Turquía, así como la presencia de las fuerzas de ocupación turcas en la isla son las causas profundas de la tensión en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات التي يقوم بها سلاح الطيران التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    Es importante subrayar la necesidad -tanto en el pasado como en el presente- de evitar toda escalada de las tensiones en la frágil región del Asia meridional. UN ومن اﻷهمية تأكيد الحاجة - ماضياً وحاضراً - إلى تجنب أي تصعيد للتوتر في منطقة جنوب آسيا الهشة.
    Además, la situación en la Ribera Occidental y en Gaza ha producido una nueva fuente de tensiones en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع في الضفة الغربية وغزة أوجد سبباً جديداً للتوتر في المنطقة.
    Ese problema sigue siendo un motivo importante de tirantez en las relaciones entre los grupos étnicos. UN وما برحت هذه المسألة تشكل مصدرا رئيسيا للتوتر في العلاقات بين مختلف الأعراق.
    La principal causa de tensión en el Asia meridional es la controversia sobre Cachemira y la brutal represión y negación del derecho a la libre determinación del pueblo de Cachemira. UN ويكمن السبب اﻷساسي للتوتر في جنوب آسيا في النزاع حول كشمير والقمع الوحشي لشعب كشمير وحرمانــه من حق تقرير المصير.
    El despliegue de aviones de combate griegos en el sur de Chipre creará una peligrosísima fuente de tensión en la isla. UN وسيؤدي نشر الطائرات المقاتلة اليونانية في جنوب قبرص إلى إنشاء بؤرة خطيرة جدا للتوتر في الجزيرة.
    La principal fuente de tensión en el Asia meridional es la controversia de Cachemira y la brutal negación del derecho a la libre determinación del pueblo de Cachemira. UN والسبب الجوهري للتوتر في جنوب آسيا هو النزاع على كشمير والرفض الشرس لحق الشعب الكشميري في تقرير المصير.
    Esta decisión ha eliminado una fuente de tensión en la isla y debería contribuir al progreso hacia una solución justa y duradera del conflicto de Chipre. UN فقد أزال هذا القرار مصدرا للتوتر في الجزيرة ويُنتظر أن يشجع التقدم صوب تسوية عادلة ودائمة للصراع في قبرص.
    Los cambios de papel producidos en el seno de la familia después de emigrar a Israel son fuente de tensión en el hogar. UN إن تغير الأدوار في الأسرة، الذي حدث عند الهجرة إلى إسرائيل، يشكل مصدرا للتوتر في المنـزل.
    La persistencia de estos vuelos de la fuerza aérea turca, así como la presencia de las fuerzas militares de ocupación turcas en la isla, son las causas fundamentales de la tensión en Chipre. UN وتشكل عمليات التحقيق المستمرة هذه من جانب السلاح الجوي التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركي في الجزيرة، اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    La persistencia de estos vuelos de la fuerza aérea turca, así como la presencia de las fuerzas militares de ocupación turca en las islas, son las causas fundamentales de la tensión en Chipre. UN عمليات التحليق المستمرة هذه من جانب السلاح الجوي التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركي في الجزيرة، اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    Quisiera hacer hincapié, una vez más, en que la ininterrumpida campaña de militarización de la parte grecochipriota, así como los actos de provocación y hostilidad, constituyen las causas subyacentes de la tensión en Chipre. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن استمرار الحملة العسكرية من جانب القبارصة اليونان، فضلا عن أعمال الاستفزاز واﻷعمال العدائية هي اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص.
    Desde el viernes 22 de marzo de 2002 se observa una reaparición de las tensiones en la aldea de Goma. UN منذ يوم الجمعة في 22 آذار/مارس 2002 ونحن نشهد تجددا للتوتر في مدينة غوما.
    Por lo tanto, todas las partes interesadas deben trabajar de manera conjunta con un criterio integrado para tratar las causas profundas de las tensiones en el continente, tales como el desempleo, la inseguridad alimentaria y las consecuencias del cambio climático, entre las que figuran la escasez de agua y la desertificación. UN ومن هنا ينبغي لجميع ذوي المصالح العمل معا بنهج متكامل لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر في القارة من قبيل البطالة وانعدام الأمن الغذائي وأثار تغير المناخ، مثل شح المياه والتصحر.
    Además, la situación en la Ribera Occidental y en Gaza ha producido una nueva fuente de tensiones en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع في الضفة الغربية وغزة أوجد سبباً جديداً للتوتر في المنطقة.
    La situación imperante en el Golán sirio ocupado no difiere mucho: sigue siendo otra fuente de tirantez en la región y los israelíes, hasta el momento, han indicado que no tienen intenciones de considerar la retirada del Golán. UN والحالة في الجولان السوري المحتل لا تختلف كثيرا عن ذلك، فهي ما زالت أحد المصادر الأخرى للتوتر في المنطقة، والإسرائيليون حتى الآن قد أشاروا إلى أنهم لا يعتزمون النظر في الانسحاب من الجولان.
    La causa básica de la tirantez en el Asia meridional es el conflicto de Cachemira y el brutal rechazo a que el pueblo de Cachemira ejerza su derecho a la libre determinación. UN والسبب الرئيسي للتوتر في جنــوب آسيا هــو نزاع كشمير، والتجاهل المؤلم لحق الشعب الكشميري في تقرير المصير.
    Además, los constantes sobrevuelos por parte de la fuerza aérea de Turquía y la presencia de las fuerzas militares de ocupación turcas en la isla constituyen las causas fundamentales de las tensiones existentes en Chipre. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص.
    Además, los incesantes sobrevuelos de la Fuerza Aérea de Turquía, así como la presencia de las fuerzas militares de ocupación de Turquía en la isla, constituyen las causas fundamentales de la tirantez imperante en Chipre. UN يضاف إلى ذلك، أن هذه التحليقات المستمرة التي يقوم بها سلاح الطيران التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    Además, los constantes sobrevuelos de la Fuerza Aérea de Turquía, así como la presencia de las fuerzas de ocupación turcas en la isla, son las causas fundamentales de la tensión imperante en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، يشكل استمرار السلاح الجوي التركي في الاضطلاع بعمليات تحليق فوق الجزيرة وكذلك وجود قوات الاحتلال العسكري التركي في الجزيرة السببين اﻷساسيين للتوتر في قبرص.
    Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta que le dirige el Primer Ministro, Muhammad Nawaz Sharif, en relación con la peligrosa situación de tirantez existente en Asia meridional de resultas de los ensayos nucleares y otras provocaciones de la India. UN أتشرف بأن أرفق طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من رئيس الوزراء محمد نواز شريف بشأن موضوع التصاعد الخطير للتوتر في جنوب آسيا نتيجة للاختبارات النووية وغيرها من التحركات الاستفزازية من جانب الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus