"للتوجيهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las directrices
        
    • la orientación
        
    • las orientaciones
        
    • las directivas
        
    • de orientación
        
    • las instrucciones
        
    • la directriz
        
    • de directrices
        
    • la directiva
        
    • se indica a
        
    • sus directivas
        
    • de orientaciones
        
    En la actualidad las Naciones Unidas elaboraba procedimientos para seguir de cerca el cumplimiento de las directrices impartidas a ese respecto, incluidas medidas disciplinarias contra cualesquiera funcionarios que recibieran ese tipo de pagos. UN وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بإعداد الاجراءات اللازمة لرصد الامتثال للتوجيهات الصادرة في هذا الصدد، التي تشمل اتخاذ التدابير اللازمة لاتخاذ اجراء تأديبي ضد أي موظف يتلقى هذه المدفوعات.
    En la actualidad las Naciones Unidas elaboraba procedimientos para seguir de cerca el cumplimiento de las directrices impartidas a ese respecto, incluidas medidas disciplinarias contra cualesquiera funcionarios que recibieran ese tipo de pagos. UN وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بإعداد الاجراءات اللازمة لرصد الامتثال للتوجيهات الصادرة في هذا الصدد، التي تشمل اتخاذ التدابير اللازمة لاتخاذ اجراء تأديبي ضد أي موظف يتلقى هذه المدفوعات.
    • La necesidad de seguir estrictamente la orientación y dirección estratégicas de la Asamblea General en lo que respecta al cumplimiento de los mandatos. UN ■ الحاجة إلى اﻹتباع الدقيق للتوجيهات واﻹرشادات الاستراتيجية التي تصدرها الجمعية العامة بشأن تنفيذ الولايات.
    Los grupos organizaron su labor conforme a las orientaciones elaboradas para asegurar resultados comparables que reflejaran los objetivos del seminario. UN وجرت أعمال الأفرقة الفرعية وفقاً للتوجيهات المعدَّة لكفالة تحقيق نتائج قابلة للمقارنة، وبما يعكس أهداف حلقة العمل.
    Incumbirá a dicho funcionario velar por que se cumplan rigurosamente las directivas sobre la prevención de la tortura. UN وإن من واجب هذا النائب ضمان الامتثال الدقيق للتوجيهات الصادرة بمنع لتعذيب.
    El orador invita a la Comisión a que las acepte como base de las directrices que dará la Asamblea General respecto a la continuación de los trabajos. UN ودعا لجنة القانون الدولي إلى قبولها كقاعدة للتوجيهات التي ستحيلها إلى الجمعية العامة بشأن متابعة اﻷعمال.
    Debe supervisarse el cumplimiento de las directrices en materia de capacitación y evaluarse independientemente sus repercusiones. UN وينبغي رصد الامتثال للتوجيهات المتعلقة بالتدريب وتقييم أثر التدريب على نحو مستقل.
    En el ejercicio de sus funciones, la AJP estará sujeta a todas las directrices que imparta el Jefe de la Misión. UN وتخضع إدارة العدالة الجنائية في ممارستها لمهامها للتوجيهات التي يصدرها رئيس بعثة التنفيذ.
    Todos ellos han adaptado sus programas de trabajo a las directrices estratégicas del Plan de Acción de la CEPE. UN وقامت جميع الهيئات الفرعية الرئيسية بتكييف برامج عملها وفقا للتوجيهات الاستراتيجية لخطة عمل اللجنة.
    A fin de cumplir las directrices sobre limitación de páginas de los informes, dadas por la Asamblea General, el presente informe es aproximadamente un 15% más breve que el informe del año pasado. UN وهذا التقرير يقل عن حجم التقرير السنوي للعام الماضي بنسبة 15 في المائة تقريبا، وذلك امتثالا للتوجيهات الصادرة بشأن الحد من عدد صفحات التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Este informe ha sido elaborado de acuerdo con las directrices establecidas al efecto. UN وقد وضع هذا التقرير وفقا للتوجيهات المنصوص عليها بهذا الشأن.
    • La necesidad de seguir estrictamente la orientación y dirección estratégicas de la Asamblea General en lo que respecta al cumplimiento de los mandatos. UN ■ الحاجة إلى اﻹتباع الدقيق للتوجيهات واﻹرشادات الاستراتيجية التي تصدرها الجمعية العامة بشأن تنفيذ الولايات.
    i) La no presentación de series cronológicas coherentes de conformidad con la orientación sobre la buena práctica; UN `1` عدم تقديم سلاسل زمنية متسقة وفقاً للتوجيهات المتعلقة بالممارسات الجيدة؛
    La mayoría de las respuestas presentadas se prepararon de conformidad con la orientación proporcionada por el Comité. UN وقد أُعدت أغلبية الردود الواردة وفقا للتوجيهات المقدمة من اللجنة.
    Se terminaron y se distribuyeron las orientaciones sobre la destrucción de municiones y artefactos explosivos sin detonar recogidos durante los trabajos de desarme, desmovilización y reintegración UN قام بوضع ونشر الصيغة النهائية للتوجيهات المتعلقة بتدمير الذخائر والأعتدة غير المنفجرة التي جرى جمعها خلال عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Desde 2008, las Naciones Unidas han hecho progresos importantes en la aplicación de esas recomendaciones de conformidad con las orientaciones de los Estados Miembros. UN 4 - ومنذ عام 2008، أحرزت الأمم المتحدة تقدما هاما في تنفيذ هذه التوصيات وفقا للتوجيهات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    - la secretaría de la Convención se guiará por las orientaciones normativas de la Conferencia de las Partes y su jefe deberá rendirle cuenta a ésta de la realización de las actividades encomendadas y de la utilización de los recursos financieros aportados por las Partes. UN ● ستعمل أمانة الاتفاقية وفقا للتوجيهات السياسية التي سيقدمها مؤتمر اﻷطراف وسيكون رئيسها مسؤولا أمام المؤتمر عن تنفيذ اﻷنشطة الموكولة اليها وعن استخدام اﻷموال التي سيساهم بها اﻷطراف.
    Incumbe a dicho brigadier asegurar el estricto cumplimiento de las directivas del Ejército de Sri Lanka. UN ومن واجب العميد ضمان الامتثال الدقيق للتوجيهات الصادرة إلى جيش سري لانكا.
    Las repetidas solicitudes de orientación formuladas por la CESPAP y sus intentos de resolver la cuestión no obtuvieron respuesta. UN ١٩ - ولم تتلق اللجنة أي استجابة إلى طلباتها المتكررة للتوجيهات ولا إلى جهودها الرامية إلى حل تلك المسألة.
    Tanto el Departamento como la Tesorería habían enviado varios recordatorios a los bancos, pero éstos no habían adoptado medidas respecto de las instrucciones de cierre. UN وأرسلت الإدارة والخزانة أكثر من رسالة تذكير إلى المصارف بيد أن المصارف لم تعمل وفقا للتوجيهات المتعلقة بقفل الحسابات.
    Actualmente se están examinando enmiendas a la directriz. UN ويجري في الوقت الحاضر استعراض تعديلات مقترحة للتوجيهات.
    La Sección también se ocupa de mantener y analizar los archivos centrales de directrices y lecciones para las misiones. UN والقسم مسؤول أيضا عن الاحتفاظ بمستودعات مركزية للتوجيهات والدروس المستفادة من البعثات وتحليلها.
    Basándose en la directiva de la Sede, se pidió a todas las misiones de mantenimiento de la paz que aplicaran progresivamente los planes de acción sobre recursos humanos. UN استنادا للتوجيهات الصادرة من المقر، طُلب إلى كل بعثات حفظ السلام تنفيذ خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية.
    El documento sobre la Convención deberá dividirse en dos secciones, una dedicada a la información general y otra a las disposiciones específicas, según se indica a continuación. UN 4 - وينبغي أن تقسّم الوثيقة الخاصة باللجنة إلى قسمين اثنين، قسم خاص بالمعلومات العامة وقسم يتناول أحكاماً بعينها، وذلك وفقاً للتوجيهات التالية.
    Cumplir estrictamente con sus directivas sobre adquisiciones en la contratación de consultores. UN الامتثال بدقة للتوجيهات المتعلقة بتشغيل الخبراء الاستشاريين في مجال المشتريات.
    El equipo de tareas del Comité Permanente entre Organismos sobre el cambio climático siguió facilitando la cooperación y el aumento de la capacidad en materia de adaptación al cambio climático mediante el intercambio sistemático de orientaciones, instrumentos e información, y con actividades de información nacionales y regionales. UN وواصلت فرقة العمل المعنية بتغير المناخ التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تيسير التعاون وبناء القدرات في مجال التكيف مع تغير المناخ، من خلال التبادل المنهجي للتوجيهات والأدوات والمعلومات والاضطلاع بأنشطة وطنية وإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus