Consideramos que tales foros son útiles para llegar a un acuerdo sobre medidas colectivas destinadas a fortalecer la Convención. | UN | ونعتقد أن تلك المنتديات مفيدة للتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ الخطوات الجماعية الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
Ahora nos toca redoblar nuestros esfuerzos comunes para llegar a un acuerdo sobre un conjunto de medidas de reforma. | UN | وتقع علينا اﻵن مسؤولية مضاعفة جهودنا المشتركة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات. |
En un proceso iterativo, se formularon propuestas para llegar a un acuerdo sobre la mejor manera de enfocar el mantenimiento a largo plazo del SIIG. | UN | وفي عملية مشتركة، وضعت مقترحات للتوصل إلى اتفاق بشأن الطريقة اﻷفضل لمعالجة موضوع صيانة نظام المعلومات على المدى الطويل. |
En este proceso cada uno de nosotros debe reunir el coraje necesario para adoptar una actitud flexible y demostrar voluntad de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. | UN | وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
Este compromiso deberá abrir la vía para alcanzar un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | وسيمهد هذا العمل السبيل للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Los sucesivos Presidentes de la Conferencia de Desarme han hecho ingentes esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | ولقد بذل رؤساء مؤتمر نزع السلاح المتتالون جهوداً هائلة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Su presencia este día entre nosotros contribuirá sin duda a nuestros esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | ولا ريب في أن وجوده بيننا اليوم سيسهم في جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
En el período de sesiones anual de la Conferencia de Desarme celebrado este año hemos visto a los distintos grupos realizar un esfuerzo para llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وقد شهدت الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح هذا العام جهد هاما فيما بين المجموعات للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Por consiguiente, el Comité Especial debe redoblar sus esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre un texto que complemente las medidas actualmente en vigor. | UN | وعليه، ينبغي للجنة المخصصة مضاعفة جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن نص يأتي مُكملاً للتدابير المتخذة بالفعل. |
Espera que Israel aprovechará la próxima conferencia internacional para llegar a un acuerdo sobre los principales elementos del proceso de paz, que llevará al establecimiento de un Estado palestino independiente antes de finales de 2008. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تغتنم إسرائيل فرصة المؤتمر الدولي القادم للتوصل إلى اتفاق بشأن العناصر الرئيسية لعملية السلام، التي تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قبل نهاية عام 2008. |
Ésta puede ser la base para llegar a un acuerdo sobre un futuro programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وهذا يشكل أساساً للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في المرحلة القادمة. |
El Comité reconoció los considerables esfuerzos realizados por el Grupo con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre la reducción del tamaño del Comité. | UN | وأقر بالجهود الجبارة التي بذلها الفريق للتوصل إلى اتفاق بشأن تقليص حجم المجلس. |
Creo que tenemos la obligación moral de llegar a un acuerdo sobre un marco jurídicamente vinculante que regule nuestra capacidad de aplicar políticas que dañan a otros. | UN | كما أعتقد أن علينا واجبا أخلاقيا للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار ملزم قانونا. يضبط قدرتنا على اتباع سياسات تؤذي الآخرين. |
Por consiguiente, espero que los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos para alcanzar un acuerdo sobre la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | لذا، آمل أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن. |
Eso es fácil de decir, pero también estamos dispuestos a escuchar más opiniones y a trabajar con dedicación y en cooperación con otros Estados Miembros para alcanzar un acuerdo sobre todas las reformas posibles y para ponerlas en práctica. | UN | وهذا موقف سهل، ولكننا على استعداد أيضا للاستماع إلى اﻵراء اﻷخرى والعمل بنشاط وتعاون مع بقيــــة الدول اﻷعضـــاء للتوصل إلى اتفاق بشأن اﻹصلاحات وتنفيذ كل ما يمكن منها. |
Su delegación está dispuesta a trabajar sin descanso para lograr un acuerdo sobre un proyecto de resolución relativo al presupuesto. | UN | وذكرت أن وفدها على استعداد للعمل على مدار الساعة للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار خاص بالميزانية. |
Los Miembros de las Naciones Unidas podrían decidir que tras 10 años de debate ha llegado la hora de alcanzar un acuerdo sobre una fórmula que pueda crear un entendimiento común, y, por lo tanto, recabar el mayor apoyo posible en el seno de la Asamblea General. | UN | قد يقرر أعضاء الأمم المتحدة أن الوقت قد حان، بعد عشر سنوات من النقاش، للتوصل إلى اتفاق بشأن صيغة يمكن أن تشكل أساسا مشتركا، وتكون بالتالي قادرة على جمع أكبر تأييد في الجمعية العامة. |
La UNFICYP proseguirá con sus esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre el conjunto de propuestas. | UN | وستواصل قوة اﻷمم المتحدة بذل جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن المجموعة اﻹجمالية من الاقتراحات المقدمة. |
Tomando nota del apoyo expresado en la Conferencia de Desarme y en la Asamblea General a la elaboración de una convención internacional para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, así como los esfuerzos multilaterales desplegados en la Conferencia de Desarme para llegar a acuerdo sobre esa convención internacional en una fecha próxima, | UN | وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه، في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة، لوضع اتفاقية دولية ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وبالجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة في مؤتمر نزع السلاح للتوصل إلى اتفاق بشأن مثل هذه الاتفاقية الدولية في موعد مبكر، |
Los Estados, así como las Naciones Unidas en su conjunto, se esforzaron mucho por alcanzar un acuerdo sobre el Estatuto de la Corte y lograr su establecimiento. | UN | ولقد عملت الدول، فضلاً عن الأمم المتحدة في مجموعها، بجد واجتهاد للتوصل إلى اتفاق بشأن النظام الأساسي للمحكمة، وتحقيق إنشائها. |
En este sentido, instamos a los Estados a que aúnen la buena voluntad política necesaria a fin de lograr un acuerdo sobre la definición del terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، نحض الدول على تعبئة النوايا السياسية الطيبة للتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الإرهاب. |
Los Ministros reafirmaron la importancia de la Conferencia de Desarme como único órgano multilateral de negociación sobre desarme, y reiteraron su llamamiento a la Conferencia de Desarme a que acordara un programa de trabajo equilibrado y amplio mediante el establecimiento, entre otras cosas, de un comité ad hoc sobre desarme nuclear lo antes posible y como cuestión de máxima prioridad. | UN | 73 - وأكد الوزراء مجددا على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، وكرروا دعوتهم للمؤتمر للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن وشامل عن طريق القيام، في جملة أمور، بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي بأسرع ما يمكن وعلى سبيل الأولوية العليا. |
El segundo paso para curar al paciente de la enfermedad es análogo al logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | أما الخطوة الثانية وهي علاج المريض من المرض فهي مناظرة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
La Asamblea General debería hacer todo lo posible por llegar a un acuerdo acerca del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
Por consiguiente, en nombre del Presidente, hago un llamamiento a todas las delegaciones para que hagan todo lo posible por lograr un acuerdo sobre estos dos temas. | UN | من ثم أود، باسم الرئيس، أن أناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذين البندين. |
Instamos encarecidamente a los miembros de la Conferencia a hacer todo lo posible para acordar un programa de trabajo. | UN | ونحن نحث بشدة أعضاء مؤتمر نزع السلاح على بذل جميع الجهود الممكنة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Debemos esforzarnos para llegar a un acuerdo con respecto a las cuestiones de reforma sobre las que podemos lograrlo, sin más demoras, y luego abordar las cuestiones sobre las que no podemos llegar a un acuerdo. | UN | وينبغي أن نسعى للتوصل إلى اتفاق بشأن مسائل الإصلاح أينما أمكننا ذلك، وبدون مزيد من التأخير، وأن نناقش لاحقا المسائل التي لا نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأنها. |