"للتوصل إلى تسوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para lograr una solución
        
    • llegar a una solución
        
    • para lograr un arreglo
        
    • para alcanzar una solución
        
    • para una solución
        
    • llegar a un arreglo
        
    • para un arreglo
        
    • para alcanzar un arreglo
        
    • para llegar a un acuerdo
        
    • de lograr una solución
        
    • de una solución
        
    • para encontrar una solución
        
    • a lograr una solución
        
    • para resolver
        
    • para el arreglo
        
    Pero insto a las partes a que aprovechen esta oportunidad para lograr una solución. UN غير أنني أحث اﻷطراف على اغتنام هذه الفرصة للتوصل إلى تسوية.
    Es alentador observar que las partes están dispuestas a explorar todos los medios posibles de llegar a una solución políticamente aceptable. UN وأعرب عن ارتياحه لأنه لاحظ أن الطرفين أبديا استعدادهما لاستكشاف جميع السبل المتاحة للتوصل إلى تسوية سياسية مقبولة.
    La violencia no es un sustituto de la negociación política necesaria para lograr un arreglo justo y duradero. UN إن العنف ليس بديلا عن المفاوضات السياسية التي تعد لازمة للتوصل إلى تسوية عادلة دائمة.
    Creemos que la aplicación de la hoja de ruta es el único marco para alcanzar una solución política. UN ونرى أن تنفيذ خارطة الطريق هو الإطار الوحيد للتوصل إلى تسوية سياسية.
    Esas y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad deben servir de base para una solución justa y duradera del conflicto. UN ولا بد أن يشكل هذان القراران وغيرهما من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع.
    Seguimos negociando de buena fe y nos urge llegar a un arreglo duradero. UN مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة.
    Esas resoluciones, que constituyen la más importante base para un arreglo integral, justo y duradero en el Oriente Medio, reconocen el inalienable derecho del pueblo palestino a la libre determinación. UN وقد اعترفت تلك القرارات التي تمثل الركائز الرئيسية للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق اﻷوسط بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره.
    Confío en que exista la buena voluntad necesaria para lograr una solución negociada definitiva para este conflicto. UN وأثق بأن النية السليمة اللازمة متوفرة للتوصل إلى تسوية نهائية لهذا الصراع عن طريق التفاوض.
    Siempre hemos estado firmemente convencidos de que la Declaración de Principios brinda una base justa y realista para lograr una solución para la crisis del Sudán meridional. UN وما فتئنا على اقتناع راسخ بأن إعلان المبادئ يتيح أساسا واقعيا وعادلا للتوصل إلى تسوية للأزمة في جنوب السودان.
    Sin embargo, se está acabando rápidamente el tiempo para lograr una solución que permita que las elecciones procedan con arreglo a lo previsto. UN بيد أن الوقت المتاح للتوصل إلى تسوية تتيح المضي قدما في إجراء انتخابات حسب المقرر ينفد بسرعة.
    Reconociendo la importancia de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad con miras a llegar a una solución de la crisis haitiana, UN وإذ تسلم بأهمية التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن للتوصل إلى تسوية لﻷزمة الهايتية،
    Esto fue precedido de varios intentos por llegar a una solución negociada. UN وقد سبقت ذلك عدة محاولات للتوصل إلى تسوية بالتفاوض.
    El Frente POLISARIO considera que las partes deben aprovechar esta oportunidad real para lograr un arreglo justo y definitivo del conflicto del Sáhara Occidental. UN وترى جبهة البوليساريو أن هذه فرصة حقيقية ينبغي أن يغتنمها الطرفان للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لنزاع الصحراء الغربية.
    28. Los Copresidentes han tratado de fomentar el intercambio de ideas para lograr un arreglo político del conflicto de Croacia. UN ٢٨ - وسعى الرئيسان المشاركان إلى تشجيع مناقشة أفكار للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في كرواتيا.
    Hasta ahora, la parte grecochipriota no ha hecho gala de la voluntad política necesaria para alcanzar una solución general. UN ولم يظهر الجانب القبرصي اليوناني حتى الآن الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى تسوية شاملة.
    La opinión consultiva de la Corte, en la que se determina que la construcción del muro por Israel es ilegal, proporciona una base jurídica para una solución justa de la cuestión de Palestina. UN وتوفر فتوى المحكمة، التي رأت أن بناء إسرائيل للجدار غير قانوني، أساسا قانونيا للتوصل إلى تسوية عادلة للقضية الفلسطينية.
    Insta a las partes a que reanuden, sin condiciones previas, los esfuerzos decididos por llegar a un arreglo político. UN ويدعو اﻷطراف إلى أن تستأنف، بغير شروط مسبقة، الجهود الجادة للتوصل إلى تسوية سياسية.
    Instamos también a que se reanude el diálogo como base para un arreglo pacífico, justo y duradero. UN ونحث كذلك على استئناف الحوار كأساس للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ودائمة.
    También subrayaron la importancia de las negociaciones directas entre las partes para alcanzar un arreglo definitivo. UN وأكدوا أيضا على أهمية إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين للتوصل إلى تسوية نهائية.
    IV. GESTIONES para llegar a un acuerdo POLÍTICO UN رابعا - الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية سياسية
    Con respecto a Ossetia Meridional, la Unión Europea apoya los esfuerzos emprendidos por la misión de la OSCE con el fin de lograr una solución del conflicto. UN وفي جنوب أوسيتيا، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي تبذلها بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للتوصل إلى تسوية للصراع.
    Reconoce los continuos esfuerzos para la consecución de una solución pacífica y acoge con agrado el actual diálogo bilateral. UN وأثنى على الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية، ورحب بالحوار الجاري بين الطرفين.
    Los miembros del Consejo manifestaron su firme apoyo a las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africana para encontrar una solución pacífica al conflicto. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Estamos firmemente convencidos de que los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros deberían complementar aquellos que están dirigidos a lograr una solución negociada. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن جهود الأمم المتحدة والدول الأعضاء ينبغي أن تكمل الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية شاملة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores reitera su apoyo a los esfuerzos de la OSCE y del Grupo de Minsk y destaca la necesidad de encontrar las vías para resolver por medios pacíficos el conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وتعيد الوزارة تأكيد دعمها للجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجموعة مينسك، وتشدد على الحاجة إلى إيجاد طرائق للتوصل إلى تسوية النزاع في ناغورني - كاراباخ بالوسائل السلمية.
    Esto constituye una oportunidad para el arreglo político pacífico de los conflictos en curso. UN فتلك فرصة للتوصل إلى تسوية سياسية سلمية للنزاعات الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus