"للتوصل إلى فهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para comprender
        
    • para entender
        
    • llegar a un entendimiento
        
    • para lograr un entendimiento
        
    • fin de entender
        
    • fin de comprender
        
    • que permita comprender
        
    • para llegar a comprender
        
    • para alcanzar una comprensión
        
    • para llegar a una comprensión
        
    Además, la Dependencia celebra consultas con los oficiales de las secretarías de las organizaciones participantes, para comprender mejor sus sugerencias. UN كما تجري الوحدة مشاورات مع المسؤولين بأمانات المنظمات المشاركة للتوصل إلى فهم أفضل للاقتراحات المقدمة.
    para comprender mejor la tendencia, el incremento de los gastos tendría que considerarse desde el punto de vista del tipo de asistencia que se presta. UN وينبغي أن ينظر إلى زيادة النفقات من منظور التحول العام في نوع المساعدة المقدمة، للتوصل إلى فهم أفضل للاتجاه السائد.
    Quiero ocuparme de ellas, ya que parecen revestir importancia decisiva para entender mejor el marco en el que desarrollamos nuestra labor. UN أود أن أتطرق بسرعة لهاتين المسألتين اللتين تبدوان على قدر كبير من الأهمية للتوصل إلى فهم أفضل لإطار عملنا هنا.
    Debemos persistir en nuestros esfuerzos por llegar a un entendimiento común sobre esta cuestión de importancia vital para todos los Estados Miembros. UN ولا بد لنا من المثابرة على بذل الجهود للتوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه المسألة ذات الأهمية البالغة لكل الدول الأعضاء.
    Sin embargo, en los últimos años hemos encontrado dificultades para lograr un entendimiento común sobre las amenazas y los retos que enfrentamos. UN غير أننا كافحنا في السنوات الأخيرة للتوصل إلى فهم مشترك لما نواجهه من تهديدات وتحديات.
    No obstante, en algunos casos, el Grupo tuvo que considerar cuestiones anteriores a fin de entender mejor la situación actual o a los interesados y actores que intervienen en ella. UN غير أنه في بعض الحالات، اضطرت الهيئة إلى معاودة النظر في مسائل أقدم عهدا للتوصل إلى فهم أفضل للوضع الراهن أو لأصحاب المصلحة أو الأطراف المتورطة.
    En el primer cuestionario, que se envió en 2001, se pedía que se presentasen propuestas generales para la revisión de la CCP a fin de comprender mejor las necesidades de los países con miras al proceso de revisión. UN وطُلبت في الاستبيان الأول الذي أُرسل في عام 2001 مقترحات عامة بشأن عملية تنقيح التصنيف المركزي للمنتجات للتوصل إلى فهم أفضل لاحتياجات البلدان في عملية التنقيح هذه.
    para comprender mejor la tendencia, el incremento de los gastos tendría que considerarse desde el punto de vista del tipo de asistencia que se presta. UN وينبغي أن ينظر إلى زيادة النفقات من منظور التحول العام في نوع المساعدة المقدمة، للتوصل إلى فهم أفضل للاتجاه السائد.
    Algunas delegaciones señalaron también la oportunidad proporcionada por la reunión del Proceso de Consultas para comprender y apreciar mejor el valor de los recursos genéticos marinos. UN ونوهت بعض الوفود أيضا بالفرصة التي أتاحها اجتماع العملية الاستشارية للتوصل إلى فهم أفضل وتقدير لقيمة الموارد الجينية.
    Estudio Antropológico sobre Conocimientos, Actitudes y Prácticas en Salud y Nutrición, en comunidades indígenas, para comprender mejor las prácticas tradicionales, identificar y promover las buenas practicas UN دراسة انثروبولوجية للمعارف والمواقف والممارسات الخاصة بالصحة والتغذية، في مجتمعات الشعوب الأصلية، للتوصل إلى فهم أفضل للممارسات التقليدية وتحديد الممارسات الجيدة وتشجيعها
    Se trata de una jurisprudencia que está en constante evolución, y estar familiarizado con ella es imprescindible para comprender debidamente la evolución de las normas del derecho internacional. UN فهذا الاجتهاد في حالة تغير دائم، ولا بد من معرفته للتوصل إلى فهم سليم لتطور قواعد القانون الدولي.
    No obstante, no se ha realizado un examen de todas esas leyes para comprender el alcance de la discriminación. UN ومع ذلك لم يتم استعراض جميع هذه القوانين للتوصل إلى فهم تام لمدى هذا التمييز.
    De hecho, se necesitarán más consultas en América Latina y el Caribe y en África para comprender mejor los problemas planteados por el tráfico ilícito en esas regiones. UN ولا شك في أن المسألة تستدعي إجراء المزيد من المشاورات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أفريقيا للتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل التي يطرحها الاتجار غير المشروع في هذه المناطق.
    Es un pensamiento extraordinario que para entender completamente la forma y la función de mis oídos, usted tiene que entender mi pasado evolutivo distante en los océanos de la Tierra antigua. Open Subtitles انها فكرة رائعة للتوصل إلى فهم كامل لشكل و و ظيفة أذني، يجب عليك أن تفهم الماضي التّطوّريّ البعيد
    Las Naciones Unidas deben examinar la cuestión de los territorios no autónomos caso por caso y por tanto enviar una misión visitadora para entender mejor cuál es la situación en Guam. UN ويجب أن تدرس الأمم المتحدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على أساس كل حالة على حدة، ومن ثم ينبغي لها أن توفد بعثة زائرة للتوصل إلى فهم أفضل للحالة في غوام.
    La reunión ofreció a los principales interesados la oportunidad de evaluar la situación, tratar de llegar a un entendimiento sobre el camino a seguir y encauzar la acción internacional de manera de llegar a una solución al conflicto. UN وأتاح الاجتماع الفرصة للأطراف الرئيسية المعنية لتقييم الوضع، والسعي للتوصل إلى فهم مشترك لسبل المضي قُدما، والاستفادة من النفوذ الدولي للتوصل إلى حل للنزاع.
    Ello permitiría a ambos Estados llegar a un entendimiento común de los retos inherentes a la cooperación para el desarme. UN وسيؤدي ذلك إلى التقريب بين كلا الدولتين للتوصل إلى فهم مشترك للتحديات المتأصلة في ذلك العمل التعاوني في مجال نزع السلاح.
    Puesto que la influencia de la actividad solar y del tiempo espacial en la vida cotidiana de las personas, el ecosistema de la Tierra y los sistemas espaciales se vuelve cada vez más palpable, para lograr un entendimiento más profundo de esta influencia se necesitan esfuerzos conjuntos. UN فمع تزايد اتضاح تأثيرات الأنشطة الشمسية وظواهر الطقس الفضائي على الحياة اليومية للبشر وعلى البيئة والنُظم الفضائية، أصبح التعاون أمرا لازما للتوصل إلى فهم أفضل للنتائج المترتبة على ذلك.
    Esto era necesario para lograr un entendimiento común de las prioridades fundamentales que se podían compartir con los encargados de la ejecución y los que trabajaban en otros sectores. UN وهذا الأمر ضروري للتوصل إلى فهم مشترك للأولويات الجوهرية التي يمكن نقلها إلى المسؤولين عن التنفيذ وإلى العاملين في قطاعات أخرى.
    Es preciso analizar con más detalle las causas de los traslados entre organizaciones o interinstitucionales indicadas en las entrevistas de fin de servicio a fin de entender realmente los motivos de los traslados. UN ويلزم إجراء تحليل مفصل، استنادا إلى مقابلات انتهاء الخدمة التي تتقصى أسباب الانتقالات من وكالة أو مؤسسة إلى أخرى، للتوصل إلى فهم كامل للدوافع الكامنة وراء حالات الانتقال هذه.
    Para ello será necesario recabar información sobre la situación en la región oriental del Chad a fin de comprender plenamente los desafíos en materia de seguridad y protección a que se enfrentaría una presencia multidimensional de las Naciones Unidas. UN وسيتطلب ذلك جمع معلومات عن الحالة في شرق تشاد للتوصل إلى فهم تام للتحديات الأمنية والتحديات المتعلقة بالحماية التي سوف يواجهها وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة في المنطقة.
    El ACNUR sigue haciendo avances en el desarrollo de un sistema de información sobre la salud urbana que permita comprender y gestionar mejor las necesidades particulares de las poblaciones urbanas de refugiados. UN والمفوضية بصدد إحراز المزيد من التقدم من خلال وضع نظام للمعلومات الصحية في المناطق الحضرية للتوصل إلى فهم أفضل للاحتياجات الخاصة للاجئين في المناطق الحضرية وتحسين إدارة هذه الاحتياجات.
    Los Estados Miembros y las Naciones Unidas pueden valerse de esos instrumentos para llegar a comprender mejor el estado de derecho. UN وتستطيع كل من الدول الأعضاء والأمم المتحدة استخدام هذه الأدوات للتوصل إلى فهم أفضل لسيادة القانون.
    Aún mas, para alcanzar una comprensión adecuada de este fenómeno, consideramos necesario el abandono de toda visión meramente fragmentaria respecto al mismo, que conduzca a tratar el aspecto de la nacionalidad solo como una de las tantas ramificaciones que supone la sucesión de Estados, o a menospreciar su regulación. UN وإضافة إلى ذلك، نرى أن من الضروري للتوصل إلى فهم واف لهذه الظاهرة العدول، في هذا الصدد، عن تبني رؤية مجزأة بحتة تفضي إلى معالجة موضوع الجنسية باعتباره فقط أحد الفروع الكثيرة التي تنطوي عليها خلافة الدول أو إلى تجاهل تنظيمه.
    Al contrario, debe hacerse todo lo posible para llegar a una comprensión más profunda y ampliamente compartida de sus disposiciones. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد للتوصل إلى فهم مشترك أكثر عمقا وشمولا ﻷحكامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus