"للتوصيات التي قدمتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones formuladas por
        
    • las recomendaciones de la
        
    • las recomendaciones presentadas por
        
    • las recomendaciones hechas por
        
    • recomendaciones formuladas en
        
    La República de Corea esperaba que el Gobierno prestara mayor atención a las recomendaciones formuladas por las diversas delegaciones para mejorar la situación de los derechos humanos. UN وقالت جمهورية كوريا إنها تتوقع أن تولي الحكومة الجزائرية قدراً أكبر من العناية للتوصيات التي قدمتها شتى الوفود بغية تحسين حالة حقوق الإنسان.
    La República de Corea esperaba que el Gobierno prestara mayor atención a las recomendaciones formuladas por las diversas delegaciones para mejorar la situación de los derechos humanos. UN وقالت جمهورية كوريا إنها تتوقع أن تولي الحكومة الجزائرية قدراً أكبر من العناية للتوصيات التي قدمتها شتى الوفود بغية تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Solicitó información detallada sobre las medidas adoptadas a raíz de las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وطلب تقديم تفاصيل عن التدابير التي اتخذت تبعاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    En respuesta a las recomendaciones de la Comisión, la Oficina continúa otorgando prioridad a las actividades del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial. UN واستجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة، يواصل المكتب إيلاء اﻷولوية ﻷنشطة برنامج التطبيقات الفضائية.
    82. Es preciso hacer frente inmediatamente a las irregularidades y los problemas del proceso electoral en Serbia, incluso las deficiencias en el marco jurídico pertinente, de acuerdo con las recomendaciones presentadas por la OSCE. UN ٢٨- وينبغي التصدي على الفور للمخالفات والمشاكل التي تعاني منها العملية الانتخابية في صربيا، بما في ذلك عيوب اﻹطار القانوني الخاص بها، وفقاً للتوصيات التي قدمتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Se insta a los gobiernos a presentar informes sobre los avances que han logrado en el cumplimiento de las recomendaciones formuladas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su segundo período de sesiones relativas a la eliminación del plomo del petróleo. UN وتُحث الحكومات على اﻹبلاغ عما تحرزه من تقدم نحو الاستجابة للتوصيات التي قدمتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية ﻹزالة مادة الرصاص من البنزين.
    Con arreglo a las recomendaciones formuladas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su tercer período de sesiones, se prevé celebrar una reunión internacional más amplia sobre el desarrollo sostenible de las zonas de montaña cuando concluyan las consultas regionales. UN ووفقا للتوصيات التي قدمتها لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الثالثة، عقب عام المشاورات اﻹقليمية، ينتظر عقد اجتماع دولي أوسع نطاقا بشأن التنمية المستدامة للجبال.
    En este capítulo se analiza el seguimiento dado por el Estado colombiano a las recomendaciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en sus anteriores informes. UN ويقدم هذا الفصل تحليلاً لمتابعة دولة كولومبيا للتوصيات التي قدمتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقاريرها السابقة.
    Hubo acuerdo en que cuatro seminarios sería el número apropiado para organizar en el marco del Congreso, teniendo plenamente en cuenta las recomendaciones formuladas por los Estados Miembros respecto de los subtemas. UN علما بأن هناك اتفاقا على أن تنظيم أربع حلقات ضمن اطار المؤتمر من شأنه أن يكوّن عددا مناسبا في هذا الخصوص، مع المراعاة التامة للتوصيات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن المواضيع الفرعية.
    La Convención Nacional, tal y como está configurada en la actualidad, no puede considerarse ni que incluya a todas las partes, ni que cumpla las recomendaciones formuladas por la Asamblea General en sucesivas resoluciones y por la Comisión de Derechos Humanos. UN ولا يمكن للجمعية الوطنية بتكوينها الحالي أن تعتبر شاملة بحق ولا مُمتثلة للتوصيات التي قدمتها الجمعية العامة في قرارات متوالية، والتوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الإنسان المتتالية.
    La Comunidad Europea sigue aportando asesores técnicos a Liberia para ayudar a ese país a cumplir las recomendaciones formuladas por los equipos de examen del Proceso de Kimberley tras sus visitas de 2008 y 2009. UN وتواصل الجماعة الأوروبية توفير المستشارين التقنيين إلى ليبريا لمساعدتها على الامتثال للتوصيات التي قدمتها أفرقة استعراض عملية كيمبرلي بعد زياراتها للبلد عامي 2008 و 2009.
    En él se resumen las actividades y debates llevados a cabo por el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre marcos nacionales de garantía de la calidad en respuesta a las recomendaciones formuladas por la Comisión en su 41º período de sesiones y se presenta su programa de trabajo para 2011. UN ويوجز التقرير الأنشطة والمناقشات التي قام بها فريق الخبراء المعني بالإطار الوطني لضمان الجودة استجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الحادية والأربعين، ويعرض برنامج عمله لعام 2011.
    La Comisión debería proveerse de cautelas adicionales para asegurar la cooperación de las autoridades de Guinea Ecuatorial con dicho mandato y con el efectivo cumplimiento de las recomendaciones formuladas por la Comisión durante estos dos últimos decenios, de tal forma que Guinea Ecuatorial supere su grave crisis de derechos humanos. UN ويتعين على اللجنة اتخاذ تدابير احترازية إضافية، لضمان تعاون سلطات غينيا الاستوائية مع ولاية الممثل الخاص، واستجابتها للتوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الإنسان خلال العقدين الماضيين، لتمكين البلاد من التغلب على أزمة حقوق الإنسان الخطيرة التي تعاني منها.
    El Comité se mostró complacido por los muchos resultados ya evidentes debido a los esfuerzos conjuntos de la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y la División para el Adelanto de la Mujer con el fin de aplicar las recomendaciones formuladas por la Comisión hace tres años. UN وعبَّرت عن تقديرها لعدد النتائج التي تم تحقيقها فعلا بفضل الجهود المشتركة لمكتب المستشارة الخاصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة، تنفيذا للتوصيات التي قدمتها اللجنة قبل ثلاث سنوات.
    El Comité se mostró complacido por los muchos resultados ya evidentes debido a los esfuerzos conjuntos de la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y la División para el Adelanto de la Mujer con el fin de aplicar las recomendaciones formuladas por la Comisión tres años atrás. UN وعبَّرت عن تقديرها لعدد النتائج التي تم تحقيقها فعلا بفضل الجهود المشتركة لمكتب المستشارة الخاصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة، تنفيذا للتوصيات التي قدمتها اللجنة قبل ثلاث سنوات.
    45. Aún existen obstáculos que impiden la aplicación a nivel mundial de las recomendaciones formuladas por la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones en relación con las medidas en materia de fiscalización de precursores. UN 45- ولا تزال ثمة عقبات تمنع التنفيذ العالمي للتوصيات التي قدمتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية فيما يتعلق بتدابير مراقبة السلائف.
    El Gobierno de Mauricio está comprometido con la promulgación y el apoyo de reformas profundas del sector judicial con miras a mejorar la administración de la justicia de acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Comisión Presidencial dirigida por Lord Mackay de Clashfern. UN 7 - حكومة موريشيوس ملتزمة بإدخال أو دعم إصلاحات بعيدة المدى لقطاع القضاء بهدف تحسين إقامة العدل، وفقا للتوصيات التي قدمتها اللجنة الرئاسية التي ترأسها اللورد ماكاي من كلاشفرن.
    Su delegación coincide con las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre los principios de contratación del personal y demás arreglos administrativos. UN وأعربت عن تأييد وفدها تأييدا تاما للتوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بمبادئ توظيف العاملين، وبالترتيبات اﻹدارية اﻷخرى.
    Constituye un hecho positivo que las respuestas de los informes de la Secretaría sigan las recomendaciones de la CCAAP, y tal práctica debería seguirse en otros casos. UN وقال إنه يرحب بربط استجابة اﻷمانة العامة للتوصيات التي قدمتها اللجنة بهذه التقارير، ويرى وجوب تطبيق هذه الممارسة في مناسبات أخرى.
    La Oficina celebra que el Gobierno haya incrementado un 85% el presupuesto de la citada comisión en el ejercicio 2008/09 y lo exhorta a que atienda rápidamente las recomendaciones presentadas por la Comisión. UN ويرحب مكتب المفوضية في نيبال بزيادة ميزانية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2008/2009بنسبة 85 في المائة، ويشجع الحكومة على الاستجابة بسرعة للتوصيات التي قدمتها اللجنة.
    A continuación se examinan las recomendaciones hechas por la Relatora Especial desde que publicó su primer informe en noviembre de 1995, y se evalúa el alcance de su aplicación. UN فيما يلي استعراض للتوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة منذ إصدار تقريرها اﻷول في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وتقييم لمدى تنفيذها.
    El 1º de julio de 1998, entró en funcionamiento un nuevo sistema de reglamentación en respuesta a las recomendaciones formuladas en 1997 por el Comité Wallis, establecido en mayo de 1996 para examinar el sistema financiero y determinar las formas de mejorar el marco normativo. UN وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٨، بدأ العمل بهيكل تنظيمي جديد استجابة للتوصيات التي قدمتها في عام ١٩٩٧ لجنة واليس التي أنشئت في أيار/ مايو ١٩٩٦ لتقييم النظام المالي وإيجاد طرائق لتحسين البيئة التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus