La creación de un cargo de inspector general no sería de ninguna utilidad si la Administración siguiera haciendo caso omiso de las recomendaciones formuladas. | UN | ولن يكون ﻹنشاء وظيفة مفتش عام أي فائدة تذكر إذا استمرت اﻹدارة في عدم الاستجابة للتوصيات الصادرة. |
:: Actualizar una base de datos funcional para la consulta de las recomendaciones formuladas por el Comité de Contratos de la Sede | UN | :: صيانة قاعدة بيانات للإحالة العملية للتوصيات الصادرة عن لجنة المقر للعقود |
Mantenimiento de una base de datos funcional para la consulta de las recomendaciones formuladas por el Comité de Contratos de la Sede | UN | صيانة قاعدة بيانات للإحالة العملية للتوصيات الصادرة عن لجنة المقر للعقود |
Por ejemplo, de conformidad con las recomendaciones hechas durante la reunión de retiro de los copatrocinadores de marzo de 1998, el ONUSIDA proporcionó orientación respecto del establecimiento de un mecanismo de creación de consenso para la elaboración de directrices técnicas y de política. | UN | وعلى سبيل المثال، وطبقا للتوصيات الصادرة أثناء معتكف المؤسسات المشتركة في الرعاية الذي أقيم في آذار/ مارس ١٩٩٨، قاد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أعمال المتابعة المتعلقة بإنشاء آلية ﻹيجاد توافق لﻵراء في مجال السياسة العامة والتوجيه التقني. |
ii) Se aplica un mayor porcentaje de las recomendaciones formuladas a la Secretaría por los órganos de supervisión | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية للتوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة إلى الأمانة، التي يتم تنفيذها |
ii) Se aplica un mayor porcentaje de las recomendaciones formuladas a la Secretaría por los órganos de supervisión | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية للتوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة إلى الأمانة، التي يتم تنفيذها |
De acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Federación de Rusia y Alemania, parece indispensable que haya un componente internacional para la aplicación de este apoyo. | UN | ووفقا للتوصيات الصادرة عن روسيا وألمانيا، يبدو من الضروري وجود عنصر دولي لتطبيق هذا الحل. |
La OSSI recomendó que las recomendaciones formuladas por la Dependencia de Evaluación fueran objeto de un seguimiento periódico. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمتابعة الدورية للتوصيات الصادرة عن وحدة التقييم. |
En consecuencia, la delegación de Nueva Zelandia apoya sin reservas que sus presidentes celebren reuniones bianuales ordinarias y presta la mayor atención a las recomendaciones formuladas en su última reunión. | UN | وأعرب، بالتالي، عن تأييد الوفد النيوزيلندي دون أي تحفظ لعقد اجتماعات نصف سنوية منتظمة لرؤساء تلك الهيئات. وقال إنه يولي اهتماما بالغا للتوصيات الصادرة عن مؤتمرهم اﻷخير. |
La Comisión de Coordinación de Gestión se encarga de asegurar que la OSPNU preste debida atención a las recomendaciones formuladas por el Grupo Consultivo de Usuarios de la OSPNU. | UN | ولجنة التنسيق اﻹداري مسؤولة عن كفالة قيام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بإيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات الصادرة عن الفريق الاستشاري للمستفيدين التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Debe darse más cabida a los jóvenes en las Naciones Unidas y prestarse mayor atención a las recomendaciones formuladas por organizaciones juveniles como el Foro de la Juventud del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجب تعزيز قدرة الشباب على التأثير في اﻷمم المتحدة، كما ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتوصيات الصادرة عن منظماتهم، مثل منتدى الشباب لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En respuesta a las recomendaciones formuladas en esos foros, la CESPAO dirige la ejecución de un programa regional de acción encaminado a aprovechar nuevas tecnologías para la creación de empleo y la reducción de la pobreza. | UN | واستجابت اللجنة للتوصيات الصادرة عن هذين الاجتماعين، بأن تصدرت مسألة تنفيذ جدول الأعمال الإقليمي المتعلق بالإجراءات الرامية إلى تسخير التكنولوجيا الجديدة من أجل إيجاد فرص للعمل والحد من الفقر. |
Promover el Grupo de Tareas UNCTAD/FAO/IFOAM (Federación Internacional de los Movimientos de Agricultura Biológica) sobre armonización y equivalencias en la agricultura orgánica, como medida concreta de seguimiento de las recomendaciones formuladas por la Comisión en su sexto período de sesiones; | UN | :: تعزيز فرقة العمل المشتركة بين الأونكتاد ومنظمة الأغذية والزراعة والاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية، وهي الفرقة المعنية بالتوحيد والمعادلة في مجال الزراعة العضوية، وذلك كمتابعة ملموسة للتوصيات الصادرة عن اللجنة في دورتها السادسة؛ |
- Aplique cabalmente las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria después de su visita al país en agosto de 2004; | UN | - التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عقب زيارته البلد في شهر آب/أغسطس 2004؛ |
El presente informe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos responde a las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de las Naciones Unidas en su sexto período de sesiones. | UN | يستجيب هذا التقرير المقدم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للتوصيات الصادرة عن الدورة السادسة لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Se subrayó la necesidad de que se aplicaran plenamente las recomendaciones formuladas en 2002, en especial las relativas a la presentación de informes, teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el informe. | UN | وشُدِّد على ضرورة التنفيذ التام للتوصيات الصادرة في عام 2002، مع التنويه بصفة خاصة إلى عنصر الإبلاغ، ومع مراعاة الأولويات التي صيغت في التقرير. |
28. Por último ha de prestarse una especial atención a las recomendaciones hechas desde estos Comités para saber aplicar bien los derechos que establecen los tratados, y para garantizar el reconocimiento de diversos derechos importantes para los pueblos en aislamiento y contacto inicial como los derechos territoriales, culturales o a la salud. | UN | 28- وأخيراً، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوصيات الصادرة عن هذه اللجان بهدف الإعمال الصحيح للحقوق المكرسة بموجب هذه الصكوك وضمان الاعتراف بعدد من الحقوق التي لها أهميتها بالنسبة للشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال، مثل الحقوق المتعلقة بالأراضي، والحقوق الثقافية، والحق في الصحة. |
Como ello no se está haciendo en la actualidad, a juicio del Secretario General, la Convención Nacional sigue sin ceñirse a sus recomendaciones o a las formuladas por la Asamblea General en sus sucesivas resoluciones. | UN | وبما أن هذا الشرط لم يتحقق بعد، فإن الأمين العام يظل على رأيه بأن المؤتمر الوطني ليس ممتثلاً للتوصيات الصادرة سواءً عن الأمين العام أو في القرارات المتعاقبة للجمعية العامة. |
El PNUD se ha comprometido a aplicar de manera efectiva las recomendaciones que se formularon en el Seminario. | UN | والبرنامج ملتزم بالتنفيذ الفعلي للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية. |
Ayudar a los Estados de América Latina y el Caribe y de la Unión Europea a evaluar su grado de ejecución de las recomendaciones realizadas en las reuniones en la cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno de América Latina y el Caribe y la Unión Europea, que se celebran cada dos años. | UN | مساعدة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ودول الاتحاد الأوروبي على تقييم تنفيذها للتوصيات الصادرة عن مؤتمرات القمة بين رؤساء دول وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاتحاد الأوروبي، التي تعقد مرة كل عامين. |
Dijo que la Comisión debería prestar especial atención a las recomendaciones de sus reuniones de expertos. | UN | وقال إنه يتعين على اللجنة أن تكرس عناية خاصة للتوصيات الصادرة عن اجتماعات الخبراء التي تعقدها. |
La Oficina, tal como lo indica el mandato, ha puesto a disposición de los distintos mecanismos de las Naciones Unidas la información recogida por ella en el transcurso de sus actividades; la Oficina también vela para que se cumplan las recomendaciones emitidas por los distintos organismos de derechos humanos dando recomendaciones concretas para la aplicación de las mismas. | UN | وقد قام المكتب، كما نصت على ذلك ولايته، بوضع المعلومات التي استقاها بشأن أنشطته تحت تصرف مختلف هيئات الأمم المتحدة. وهو يرصد أيضاً تنفيذ السلطات الكولومبية للتوصيات الصادرة عن مختلف هيئات حقوق الإنسان، بتقديم توصيات عملية لتنفيذ تلك التوصيات. |
89. En el cuadro que aparece a continuación se presenta el número total de recomendaciones formuladas durante el período 2008-2011 desglosado entre las que recibieron respuesta y las que no la recibieron: | UN | 89- ويرد في الجدول التالي التوزيع السنوي للعدد الإجمالي للتوصيات الصادرة والتوصيات التي رُد عليها/لم يُرد عليها خلال الفترة 2008 - 2011: |
Sus principales funciones serán: a) clasificar los tipos de publicaciones; b) poner en práctica mecanismos de examen por homólogos; c) ayudar a armonizar las fechas de aparición de las publicaciones más importantes de las comisiones regionales; y d) supervisar el cumplimiento de los tipos, características y requisitos recomendados de las publicaciones. | UN | وسوف تـتـمثـل مهام لجنة المنشورات في ما يلي: (أ) تصنيف أنواع المنشورات؛ و (ب) وتنفيذ آليات الاستعراض من جانب الأقران؛ و (ج) المساعدة في تنسيق مواعيد صدور المنشورات الرئيسية للجان الإقليمية؛ و(د) كفالة الامتثال للتوصيات الصادرة فيما يتعلق بأنواع المنشورات وسماتها ومتطلباتها. |