Expresaron su apoyo a la recomendación de mantener la política de liquidez actual en lugar de crear una reserva operacional en este momento. | UN | وأعربت عن مساندتها للتوصية التي تطالب بالمحافظة على السياسة الراهنة للسيولة المالية بدلا من إنشاء احتياطي تشغيلي في الوقت الحالي. |
Expresaron su apoyo a la recomendación de mantener la política de liquidez actual en lugar de crear una reserva operacional en este momento. | UN | وأعربت عن مساندتها للتوصية التي تطالب بالمحافظة على السياسة الراهنة للسيولة المالية بدلا من إنشاء احتياطي تشغيلي في الوقت الحالي. |
También apoya la recomendación de que debe intensificarse la cooperación con instituciones académicas y emplearse pasantes en la preparación de los estudios. | UN | كما أعرب عن دعمه للتوصية التي تدعو إلى زيادة التعاون مع المؤسسات الأكاديمية وأن يُـستخدم المتدربون لإعداد الدراسات. |
la recomendación que se ha hecho para que las Comoras no se vean afectadas por el Artículo 19 de la Carta no ha suscitado objeciones. | UN | ولم يعرب عن أي اعتراض للتوصية التي تهدف إلى منع جزر القمر من الوقوع تحت طائلة المادة ٩١ من الميثاق. |
Con ello se dio respuesta a la recomendación que figuraba en la evaluación del Fondo Fiduciario para el Agua y el Saneamiento realizada en 2011. | UN | وقد حدث ذلك استجابة للتوصية التي وردت في تقييم الصندوق الاستئماني للمياه والصرف الصحي الذي أجري في عام 2011. |
Lamenta igualmente la falta de información sobre la suerte de las recomendaciones de los párrafos 360, 361 y 364 y la falta de solución de la recomendación del párrafo 362 de su informe de 1996. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود معلومات بشأن مصير التوصيات التي وردت في الفقرات ٣٦٠ و ٣٦١ و ٣٦٤ ولعدم الاستجابة للتوصية التي وردت في الفقرة ٣٦٢ من تقريرها لعام ١٩٩٦. |
Se necesitarán contribuciones análogas para continuar estos esfuerzos en 1999 y permitir así que el ACNUR cumpla la recomendación de la Junta de Auditores. | UN | وسوف يلزم تقديم تبرعات مماثلة لمواصلة هذه الجهود حتى عام ١٩٩٩، من أجل تمكين المفوضية من الامتثال للتوصية التي أصدرها مجلس مراجعي الحسابات. |
Debe mantenerse el carácter internacional de la Organización y habría que justificar la recomendación de la Oficina de que no debería aplicarse indiscriminadamente el principio del equilibrio geográfico a fin de evitar gastos de viaje. | UN | وإنه يجب المحافظة على الطابع الدولي للمنظمة؛ ولذا ينبغي تقديم المبرر للتوصية التي رفعها المكتب والداعية إلى عدم تطبيق مبدأ التوازن الجغرافي دون تمييز بهدف تفادي نفقات السفر. |
Una delegación expresó apoyo a la recomendación de que el Alto Comisionado presentara un marco estratégico a largo plazo para que fuera examinado por el Comité Ejecutivo. | UN | وأعرب وفد من الوفود عن تأييده للتوصية التي مفادها أنه ينبغي للمفوض السامي أن يعرض على اللجنة التنفيذية إطاراً استراتيجياً بعيد المدى من أجل دراسته. |
Está de acuerdo con la recomendación de la Comisión de que ésa sería una buena oportunidad para evaluar la conveniencia de incorporar al proyecto disposiciones relativas a la solución de controversias. | UN | وعبرت عن تأييد فنزويلا للتوصية التي اتخذتها اللجنة لأنها ستكون فرصة جيدة لتقييم مدى ملائمة إدراج أحكام متعلقة بحل المنازعات في مشاريع المواد. |
7. Nueva Zelandia estima que debe prestarse una atención particular a la recomendación de la Conferencia para integrar en las principales actividades de las Naciones Unidas un componente relativo a la igualdad de condición y a los derechos fundamentales de la mujer. | UN | ٧ - وترى نيوزيلندا انه يتعين إيلاء عناية خاصة للتوصية التي تقدم بها المؤتمر بشأن إدراج عنصر يتعلــق بالمساواة فيما يتعلق بمركز المرأة وبحقوقها اﻷساسية في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمــم المتحدة. |
La delegación de la Federación de Rusia hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Asamblea de la Autoridad celebre períodos de sesiones de cuatro semanas en lugar de cinco. | UN | ٣٣ - وأعلن عن تأييد وفده للتوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية بأن تعقد جمعية السلطة دورة مدتها أربع أسابيع عوضا عن خمسة أسابيع. |
16. El Gran Consejo de los Crees también estaría dispuesto a apoyar la recomendación de la Comisión de Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres de que el foro fuese una comisión orgánica del Consejo Económico y Social. | UN | ٦١- وأعرب المجلس اﻷعلى لقبائل ألْكْري عن تأييده أيضا للتوصية التي قدمتها لجنة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس بإنشاء المحفل بوصفه لجنة فنية تعمل في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nuestra percepción del carácter delicado de la cuestión se refleja en la redacción cuidadosa y deliberada de la recomendación que formulamos, en la que aconsejábamos al Comité que explicara al público la razón de ser y la continua utilidad de los seminarios. | UN | إن وعينا بحساسية المسألة ينعكس في الصياغة الحذرة والمتأنية للتوصية التي تقدمنا بها وأشرنا فيها على اللجنة بأن تشرح للجمهور المبرر وراء وجود الحلقات الدراسية واستمرار جدواها. |
Por ello, quisiera apoyar en particular la recomendación que formula el Secretario General en su informe, en favor de una cooperación internacional más firme en apoyo del fomento de las capacidades nacionales de los Estados Miembros que lo necesiten para encarar este problema. | UN | من هنا، أود الإعراب عن تأييدي للتوصية التي طرحها الأمين العام في تقريره بتعزيز التعاون الدولي دعما لتنمية القدرات الوطنية للدول الأعضاء التي تحتاج إلى مثل هذه المساعدة في معالجة المشكلة المذكورة. |
Sin embargo, si quedaran cuestiones sin resolver al 1º de mayo de 2008, el Consejo de Seguridad tal vez quiera prestar especial atención a la recomendación que formulé en el párrafo 67 de la nota contenida en el documento S/2007/725. | UN | 17 - بيد أنه، إذا ظلت هناك أي مسائل بدون حل حتى 1 أيار/مايو 2008، قد يرغب مجلس الأمن في إيلاء اهتمام خاص للتوصية التي تقدمت بها في الفقرة 67 من المذكرة الواردة في الوثيقة S/2007/725. |
2. Invitar a los interesados a que presenten a la Secretaría, a más tardar el 1 de febrero de 2011, los datos que atañen a la recomendación que ha de formular el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica con arreglo al párrafo 1 supra; | UN | 2 - أن يدعو الأشخاص المهتمين إلى تزويد الأمانة، بحلول 1 شباط/فبراير 2011، بالبيانات اللازمة للتوصية التي سيتقدم بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تبعاً للفقرة 1 أعلاه. |
Sin embargo, no es adecuado iniciar una discusión sobre la semántica de la recomendación aprobada por la Asamblea General. | UN | وأردف قائلاً أن من غير المستصوب مع ذلك، الدخول في جدال بشأن الدلالات اللفظية للتوصية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Lamenta igualmente la falta de información sobre la suerte de las recomendaciones de los párrafos 22, 23 y 26 y la falta de solución de la recomendación del párrafo 24. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات بشأن مصير التوصيات التي وردت في الفقرات ٢٢ و٣٢ و٦٢ ولعدم الاستجابة للتوصية التي وردت في الفقرة ٤٢. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que el valor del material no fungible que debía pasarse a pérdidas y ganancias seguía formando parte del inventario de las misiones hasta que se dispusiera del material de conformidad con la recomendación aprobada en virtud de la delegación de autoridad. | UN | علقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن قيمة المعدات غير المستهلكة رهن الشطب تبقى جزءا من موجودات البعثة حتى يتم التخلص من المعدات وفقا للتوصية التي تمت الموافقة عليها بموجب أحكام تفويض السلطة. |
La delegación de Uganda apoya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 24 de su informe. | UN | وأعرب عن تأييد وفد أوغندا للتوصية التي صاغتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 24 من تقريرها. |