"للجبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de reparación
        
    • la reparación
        
    • de reparaciones
        
    • reparación ha de
        
    • las reparaciones
        
    • proporcionar reparación
        
    • de resarcimiento
        
    • de reparar
        
    • reparación en
        
    • una reparación
        
    • de álgebra
        
    En ese capítulo se examinan principalmente formas de reparación, intereses y circunstancias atenuantes. UN ويناقش ذلك الفصل بصورة رئيسية الأشكال المختلفة للجبر والفائدة والظروف المخففة.
    Nuestras leyes también incluyen medios eficaces de reparación y recurso para aquéllos que, a pesar de esa protección, sean víctimas de actos discriminatorios. UN وتتضمن قوانيننا أيضا سبلا فعالة للجبر والاستئناف ﻷولئك الذين يذهبون، رغم هذه الضمانات، ضحايا أعمال تمييزية.
    Otra forma importante de reparación era la rehabilitación que, según el proyecto de principio 10, incluiría la atención y los servicios jurídicos, médicos, psicológicos y de otra índole. UN ومن اﻷشكال الهامة اﻷخرى للجبر إعادة التأهيل الذي يشمل وفقاً لمشروع المادة ٠١ الرعاية والخدمات القانونية والطبية والنفسانية وغير ذلك من أوجه الرعاية والخدمات.
    Además, desde el punto de vista práctico, las disposiciones dedicadas a la reparación de los crímenes imputables a un Estado carecen de sentido. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷحكام المخصصة للجبر عن الجرائم التي تُحمﱠل للدولة ليس لها، من الناحية العملية، أي معنى.
    Se han creado comisiones en los estados de Darfur, pero no se ha formulado todavía una política de reparaciones. UN وقد أُنشئت لجان في ولايات دارفور ولكن لم توضع بعد سياسات للجبر.
    la reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع جسامة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    Subsisten, pues, tres formas principales de reparación. UN وهذا يجعل الأشكال الرئيسية للجبر ثلاثة.
    Entre otras cosas, la Comisión Interamericana recomendó que el Estado Parte adoptara todas las medidas necesarias de reparación a fin de restablecer su honor y su reputación. UN وأوصت، في جملة أمور، بأن تعتمد الدولة الطرف كافة الوسائل الضرورية للجبر لكي يستعيد شرفه وسمعته.
    Se deberían proporcionar recursos judiciales efectivos de reparación e indemnización a los periodistas que hayan sido sometidos a detención arbitraria. UN وينبغي أن تتاح للصحفيين الذين تعرضوا لتدابير الاحتجاز التعسفي سبل قضائية فعالة للجبر والتعويض.
    Puede incluir también otros medios de reparación, tales como: UN ويجوز أن يشمل أيضاً سبلاً أخرى للجبر من قبيل:
    La Oficina ha trabajado con la Comisión Nacional de reparación y Reconciliación sobre las formas de incorporar una perspectiva de género en la formulación de criterios para la reparación. UN وعملت المفوضية مع اللجنة الوطنية للجبر والمصالحة بشأن سبل إدماج منظور جنساني في وضع معايير الجبر.
    En virtud de la Ley de justicia y paz las víctimas pueden hacer una petición de reparación contra un ex combatiente que haya completado el proceso judicial. UN وبموجب قانون العدل والسلام، يجوز للضحية أن تقدم طلباً للجبر ضد مقاتل سابق انتهت محاكمته.
    En primer lugar, debe brindarse a las víctimas información pertinente sobre el derecho que ha sido violado, y sobre la existencia de mecanismos de reparación y las modalidades de acceso a ellos. UN إذ ينبغي أولاً، أن تُقدَّم للضحايا معلومات مفيدة عن الحق المنتهَك، وعن توفر آليات للجبر وسبل الوصول إليها.
    Las víctimas de desapariciones forzadas pueden recibir reparaciones a través de la Comisión Nacional de reparación y Reconciliación. UN ويمكن لضحايا الاختفاء القسري أن يتلقوا تعويضات عن طريق اللجنة الوطنية للجبر والمصالحة.
    :: El principio general de la reparación dimanada de la comisión de un hecho internacionalmente ilícito por un Estado. UN :: المبدأ العام للجبر الناجم عن ارتكاب الدولة للفعل غير المشروع دوليا.
    En relación con España, se establecieron en 1979 criterios normalizados en materia de reparaciones y hubo una utilización amplia de los archivos públicos. UN وفيما يتعلق بإسبانيا، وضعت معايير للجبر في عام 1979 وتستخدم المحفوظات العامة على نطاق واسع.
    En 2011, el ACNUDH en Guatemala tiene previsto iniciar el seguimiento de la aplicación del Programa Nacional de reparaciones en los planos local y regional. UN وفي عام 2011، ينوي مكتب المفوضية في غواتيمالا رصد تنفيذ البرنامج الوطني للجبر على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    la reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    Señaló que las reparaciones constituían un derecho y agregó que la enseñanza de la historia es un factor decisivo para conseguir apoyo popular a las reparaciones en las comunidades afrodescendientes. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الجبر حق، أضافت أن تدريس التاريخ عامل حاسم في تهيئة الدعم الشعبي للجبر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En la resolución 58/164, se instó a los gobiernos a que adoptaran medidas eficaces para proporcionar reparación y para impedir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, incluidas sus manifestaciones motivadas en el género. UN وفي القرار 58/164 حثت الجمعية الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة للجبر ولمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك مظاهرها القائمة على نوع الجنس.
    Al Comité le inquieta también que la labor de la Comisión Nacional de Búsqueda de Niños Desaparecidos y del Programa Nacional de resarcimiento haya sido lenta e ineficiente. UN كما أن اللجنة قلقة بسبب بطء وعدم فعالية عمل اللجنة الوطنية المعنية بالبحث عن الأطفال المختفين والبرنامج الوطني للجبر.
    El proyecto de artículos ha adoptado el criterio acertado, al estipular la restitución como forma por excelencia de reparar los perjuicios, pero permitiendo la indemnización si la restitución supone una carga totalmente desproporcionada al beneficio, y estableciendo la satisfacción como última alternativa cuando la restitución o la indemnización sean imposibles. UN وأضاف أن مشروع المواد قد انتهج النهج الصحيح بجعل الرد هو الشكل المفضل للجبر مع السماح بالتعويض إذا كان الرد ينطوي على عبء لا يتناسب على الإطلاق مع الفائدة التي تتحقق منه وجعل الترضية ملجأ أخيرا يلجأ إليه عندما يستحيل الرد أو التعويض.
    130. El hecho de que la restitución esté reconocida como una forma principal de reparación en derecho internacional es indudable y ningún gobierno lo ha impugnado. UN 130- لا شك في أن التعويض العيني يُعتبر شكلا رئيسيا للجبر في القانون الدولي، ولم تشكك أي حكومة في ذلك.
    En principio, todas las violaciones de los derechos humanos deberían dar origen a una reparación. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن تشكل جميع انتهاكات حقوق الانسان سببا للجبر.
    El hijo fue a la escuela sin su tarea de álgebra. Open Subtitles ابني ذهب الى مدرسته دون .واجبه المنزلي للجبر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus