:: Garantizar una respuesta jurídica adecuada y oportuna a los delitos graves cometidos contra mujeres y niñas. | UN | :: ضمان الاستجابة القانونية بشكل ملائم ودون إبطاء للجرائم الخطيرة المرتكبة ضد المرأة والفتاة. |
Se trata de un momento histórico en la lucha contra la impunidad de los delitos graves. | UN | إننا في لحظة تاريخية من الكفاح ضد الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم الخطيرة. |
En el cuadro siguiente se presenta un desglose de los delitos graves cometidos en las distintas regiones. | UN | ويعرض الجدول التالي توزيعاً تفصيلياً للجرائم الخطيرة المرتكبة في المناطق المختلفة. |
Si bien el nivel general de delitos graves sigue siendo bajo, en el período que abarca el informe se cometieron cinco asesinatos. | UN | ورغم أن المستوى العام للجرائم الخطيرة ظل منخفضا إلا أنه ارتكبت خمس حوادث قتل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Antes existía también una Dependencia de delitos graves que se disolvió en mayo de 2005. | UN | وكان يوجد من قبل وحدة للجرائم الخطيرة ولكن تم حلّها في أيار/مايو 2005. |
También observa que el Estado Parte ha ofrecido escasos ejemplos de graves delitos que hayan sido enjuiciados y castigados, ya sea por tribunales penales, ya por tribunales creados para investigar violaciones en Darfur. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم سوى أمثلة قليلة للجرائم الخطيرة التي تمت محاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، سواء بواسطة المحاكم الجنائية أو المحاكم التي شُكلت للتحقيق في الانتهاكات التي حدثت في دارفور. |
15. Se sugirió que el Noveno Congreso debía concentrar asimismo su atención en la determinación de medios para fortalecer la cooperación transnacional de los funcionarios de los servicios de represión para hacer frente a los delitos graves, pero seguir a los delincuentes huidos de la justicia, rastrear todos los bienes producto del delito e incautarlos. | UN | ٥١ ـ واقترح أن يعمد المؤتمر التاسع أيضا الى تركيز انتباهه على التعرف على السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون عبر الوطني بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين في التصدي للجرائم الخطيرة الشأن والمجرمين الذين يفلتون من سلطة العدالة، وكذلك في اقتفاء أثر أي عائدات تتأتى من الجريمة وضبطها. |
Según nuestra información, las sanciones previstas para los delitos graves vinculados con el terrorismo armonizan con las escalas de sanciones contenidas en las disposiciones análogas de los países que tienen un sistema de derecho penal comparable. | UN | العقوبات المنصوص عليها للجرائم الخطيرة المتصلة بالإرهاب هي، حسب معلوماتنا، مطابقة للعقوبات المطبقة في البلدان التي لها نظام قانون جنائي مماثل. |
13. Los días 28 y 30 de mayo de 2006, la Fiscalía General de Timor-Leste, donde se guardan los expedientes originales de los delitos graves y servidores electrónicos, fue saqueada en el curso de disturbios civiles generalizados en Dili. | UN | 13 - وفي 28 و 30 أيار/مايو 2006، تعرض مكتب المدعي العام لتيمور - ليشتي، الذي يحتفظ بالسجلات الأصلية للجرائم الخطيرة وحواسيب الخدمة الإلكترونية، للنهب خلال الاضطرابات المدنية العامة التي وقعت في ديلي. |
Se ofrecen medidas de protección para los delitos graves y únicamente en los casos en que las personas se encuentran en una situación real y grave de peligro para sus vidas. | UN | وتنفذ تدابير الحماية بالنسبة للجرائم الخطيرة في الحالات التي يكون فيها الأشخاص معرضين لحالة حقيقية وجدية من الخطر على الحياة فقط. |
Sin embargo, para los delitos graves distintos de los delitos de derecho internacional humanitario, sólo existe la obligación alternativa de extraditar o juzgar, y es una obligación puramente convencional. | UN | بيد أنه بالنسبة للجرائم الخطيرة غيرَ جرائم القانون الإنساني الدولي، لا يوجد سوى الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وهذا التزام تعاهدي بحت. |
A ese respecto, muchos oradores subrayaron la gran adaptabilidad de la Convención contra la Delincuencia Organizada, en la que se definían de manera amplia los delitos graves. | UN | وفي هذا الصدد، شدّد كثير من المتكلمين على أن اتفاقية الجريمة المنظّمة تتّسم بقدرة كبيرة على التكيّف، حيث تنصّ على تعريف واسع للجرائم الخطيرة. |
Cabe encomiar progresos como el funcionamiento de la Oficina del Defensor del Pueblo, la promulgación de legislación sobre la lucha contra la corrupción y los avances en las investigaciones judiciales sobre los delitos graves cometidos en el pasado. | UN | أما المستجدات من قبيل شروع مكتب أمين المظالم في العمل وإصدار قانون مكافحة الفساد وإحراز تقدم في إجراء التحقيقات القضائية للجرائم الخطيرة السابقة فهي أمور جديرة بالثناء. |
La Constitución estipula que, después de la detención, la persona sospechosa debe ser llevada ante los tribunales dentro del plazo de 72 horas, o bien de 10 días en los casos de delitos graves. | UN | وينص الدستور على عرض المتهم على محكمة في غضون 72 ساعة من اعتقاله أو في غضون 10 أيام بالنسبة للجرائم الخطيرة. |
:: 16 fiscales de delitos graves, de los cuales 3 son mujeres. | UN | :: المدعون العامون للجرائم الخطيرة 3.16 منهم من النساء. |
En los últimos meses, la ausencia de un presidente del Tribunal de Apelaciones, responsable de la supervisión del tribunal, ha debilitado aún más la administración de justicia. Como resultado, se han ido acumulando apelaciones de delitos graves y ordinarios, incluidos casos en que el apelante sigue detenido. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، أدى غياب رئيس محكمة الاستئناف المسؤول عن الإشراف على المحكمة إلى زيادة إضعاف إقامة العدل، مما أدى إلى تراكم العمل في القضايا المستأنفة بالنسبة للجرائم الخطيرة والعادية، بما في ذلك قضايا ما زال المستأنفون فيها رهن الاحتجاز. |
El componente civil tendría un pequeño grupo de expertos que prestará asistencia fundamental al nuevo Gobierno, una Dependencia de delitos graves que ayudará a investigar delitos graves y entablar acciones judiciales, y una Dependencia de Derechos Humanos. | UN | وسيتألف العنصر المدني من فريق مصغر من الخبراء لتقديم المساعدة الحيوية للحكومة الناشئة ووحدة للجرائم الخطيرة تساعد على إجراء التحقيقات في الجرائم الخطيرة وإقامة الدعاوى القانونية بشأنها فضلا عن وحدة لحقوق الإنسان. |
La Comisión de Expertos expresó serias reservas con respecto a la conclusión de la Comisión conjunta en el sentido de que el mandato era incompatible con el derecho interno y el derecho internacional y no ofrecía mecanismos para el enjuiciamiento de delitos graves. | UN | وأبدت لجنة الخبراء تحفظات شديدة إزاء اللجنة المشتركة مستنتجة أن اختصاصاتها تتناقض مع القانون الدولي والقانون المحلي ولا تتيح آليات للتصدي للجرائم الخطيرة. |
En la prevención y lucha contra el terrorismo se adoptan las medidas operativas de investigación aplicables en el caso de delitos graves, muy graves y excepcionalmente graves. | UN | فتدابير التحقيق الاستخباراتي المحددة بالنسبة للجرائم الخطيرة والجرائم الخطيرة للغاية والجرائم الخطيرة بشكل استثنائي تطبق في مجال منع ومكافحة الإرهاب. |
También observa que el Estado Parte ha ofrecido escasos ejemplos de graves delitos que hayan sido enjuiciados y castigados, ya sea por tribunales penales, ya por tribunales creados para investigar violaciones en Darfur. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم سوى أمثلة قليلة للجرائم الخطيرة التي تمت محاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، سواء بواسطة المحاكم الجنائية أو المحاكم التي شُكلت للتحقيق في الانتهاكات التي حدثت في دارفور. |