En consecuencia, sería muy útil que hubiera una definición de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad a la vez general y concreta. | UN | ولذلك فإن من المفيد للغاية وضع تعريف للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها يكون عاما ومحددا في آن واحد. |
Asimismo, debe establecerse una vinculación entre el futuro código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y el estatuto de la corte. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك إنشاء رابطة بين المدونة المقبلة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ومشروع النظام اﻷساسي. |
No es posible aprobar un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad si no se crean los medios adecuados para su aplicación; de igual manera, un tribunal sin un código no tendría sentido, por carecer de competencia objetiva. | UN | ذلك أنه لا يمكن أن تكون هناك مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ما لم تكن هناك محكمة جنائية دولية ﻹدارتها. وبالمثل، فبدون هذه المدونة ستفتقر أية محكمة إلى الاختصاص الموضوعي. |
Es una limitación grave pero lógica y razonable a la inmunidad plena de los Jefes de Estado. Tal inmunidad no puede permitirles colocarse al margen de la responsabilidad penal por delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وهذا قيد خطير، ولكنه منطقي ومعقول، على الحصانة الكاملة لرؤساء الدول؛ فمثل هذه الحصانة لا يمكن أن تكون تدبيرا من شأنه أن يسمح لهم بأن يكونوا فوق المسؤولية الجنائية أو خارجها بالنسبة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
La delegación de Francia alberga dudas sobre la conveniencia de la decisión del Relator Especial y la CDI de abandonar todo intento de formular una definición conceptual de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ٣٧ - وقال أيضا إنه غير متأكد مما إذا كان المقرر الخاص واللجنة على صواب في إقلاعهما عن بذل أية محاولة لصياغة تعريف مفاهيمي للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Los países nórdicos también desean hacer hincapié en que la cuestión de la creación de un tribunal penal internacional debe examinarse separadamente de la del código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | كما تؤكد بلدان الشمال اﻷوروبي على وجوب النظر في مسألة إنشاء محكمة جنائية دولية بمعزل عن مسألة وضع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Convendría recomendar a la Comisión de Derecho Internacional que pasara a un plano práctico la tarea de elaborar un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ومن المفيد أن يوصى بأن تتابع لجنة القانون الدولي، على مستوى أكثر عملية، أعمالها ذات الصلة بشأن صياغة مدونة قواعد للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
La falta de un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad complica la tarea de definir con precisión esa competencia, por lo que sería oportuno que la CDI siguiera examinando la cuestión. | UN | وعدم وجود مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها قد عقد مهمة تحديد هذا الاختصاص بأي قدر من الدقة، ولذلك فإن على اللجنة أن تواصل نظرها في المسألة. |
Además, se sugirió que el error en cuanto circunstancia eximente figurase en el proyecto, aun cuando fuese poco probable que se invocara con frecuencia en el marco de un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وفضلا عن ذلك، اقتُرح وجوب احتواء المشروع على الغلط كعامل مبرر، حتى ولو كان التمسك به في أحوال كثيرة في إطار مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها قليل الاحتمال. |
Otros factores, en particular técnicos y políticos, intervienen en la elaboración y la aprobación de un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وثمة عوامل أخرى، لا سيما منها العوامل التقنية والسياسية، يحسب لها حساب في صياغة واعتماد مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
No obstante, en el contexto de un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, la Comisión estimó que los únicos ataques contra este personal que debían incluirse eran los calculados o destinados a impedir o prevenir la operación en sí misma. | UN | ولكن، في سياق مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، رأت اللجنة أن ما ينبغي تغطيته من اعتداءات ضد هؤلاء الموظفين واﻷفراد هي فقط الاعتداءات التي يقصد بها منع العملية ذاتها أو إعاقة تنفيذها. |
Otros miembros se pronunciaron por conservarlo en el código, e hicieron hincapié en que la intervención había ocasionado y seguía ocasionando sufrimientos a millones de personas desamparadas y reunía todos los requisitos necesarios para ser incluida en un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ودافع أعضاء آخرون عن إبقائه في المدونة، مؤكدين على أن التدخل قد تسبب ولا يزال في الكثير من المعاناة لملايين المستضعفين وأنه يستوفي تماما الشروط المطلوبة ﻹدراجه في مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Aunque todavía no se ha conseguido llegar a un acuerdo sobre una lista exhaustiva de crímenes contra la humanidad, el más reciente proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, preparado por la Comisión de Derecho Internacional de las Naciones Unidas, incluye numerosas violaciones a los derechos humanos de esta categoría. | UN | ورغم عدم الاتفاق نهائيا بعد على قائمة للجرائم التي ترتكب ضد الانسانية فإن أحدث مشروع مدونة للجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها، الذي أعدته لجنة القانون الدولي التابعة لﻷمم المتحدة، يضم عددا كبيرا من هذا النوع من تجاوزات حقوق اﻹنسان. |
28. En 1991 la Comisión de Derecho Internacional aprobó provisionalmente en primera lectura una serie de artículos del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad que se comunicaron, por conducto del | UN | ٢٨ - وقال إن لجنة القانون الدولي اعتمدت في سنة ١٩٩١ بصورة مؤقتة في القراءة اﻷولى مجموعة مواد لمشروع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، أحيلت بواسطة اﻷمين العام إلى الحكومات ﻹبداء تعليقاتها وملاحظاتها عليها. |
El Sr. HOLTER (Noruega), hablando en nombre de los países nórdicos, dice que, en general, éstos son partidarios de que haya un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad pero que, como aún no se han resuelto importantes cuestiones técnicas y de principio, hay que aclarar más el actual proyecto. | UN | ٢١ - السيد هولتر )النرويج(: تحدث باسم بلدان الشمال اﻷوروبي، فقال إن تلك البلدان تساند بصفة أساسية وضع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها غير أنها تعتقد أنه نظرا لبقاء أمور هامة تتعلق بالمبدأ ومسائل تقنية دون حل، فإن مشروع المدونة الحالي يلزمه المزيد من التوضيح. |
b) Cuestión de la relación entre la responsabilidad de los Estados por crímenes y la responsabilidad penal individual con arreglo al futuro código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad | UN | )ب( مسألـة العلاقة بين مسؤولية الدول عن الجرائم والمسؤوليـة الجنائيــة لﻷفراد بموجب المدونة المقبلة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها |
40. El Sr. BIORN LIAN (Noruega), hablando en nombre de los países nórdicos, recuerda que éstos ya habían confirmado que, en general, son partidarios de que se adopte un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, si bien señalaron en su momento las dificultades que se les planteaban respecto de cuestiones tanto de principio como de redacción. | UN | ٤٠ - السيد بيرون ليان )النرويج(: تحدث باسم بلدان شمال أوروبا فقال إن هذه البلدان قد أكدت تأييدها لاعتماد مدونة للجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها، ولكنها أشارت الى بعض الصعوبات فيما يتعلق بمسألتي المبدأ والصياغة. |
El Sr. POSTICA (Rumania) dice que los trágicos sucesos acaecidos últimamente en la ex Yugoslavia y en Rwanda demostraron más que nunca la necesidad de un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y que la comunidad internacional debe poner fin al nefasto fenómeno de la impunidad. | UN | ٣٣ - السيد بوستيكا )رومانيا(: قال إن اﻷحداث المأسوية اﻷخيرة التي شهدتها يوغوسلافيا السابقة ورواندا قد أثبتت، أكثر من أي وقت مضى، الحاجة الى وضع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها لوضع حد للظاهرة المأساوية وهي اﻹفلات من العقوبة. |
Tal inmunidad no puede permitirles colocarse al margen de la responsabilidad penal por delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad " . | UN | فمثل هذه الحصانة لا يمكن أن تكون تدبيرا من شأنه أن يسمح لهم بأن يكونوا فوق المسؤولية الجنائية بالنسبة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " . |
Por ello su delegación ve con agrado que la CDI haya decidido remitir al Comité de Redacción solamente los artículos relativos a la agresión, el genocidio, las violaciones sistemáticas o masivas de los derechos humanos, y los crímenes de guerra excepcionalmente graves; esa decisión demuestra que la CDI dirige sus trabajos hacia un concepto realista, más bien que político, de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ٣٦ - وأعرب عن ارتياح وفده لقرار اللجنة ألا تحيل على لجنة الصياغة إلا المواد المتعلقة بالعدوان، وإبادة اﻷجناس، وانتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة وعلى نطاق جماعي، وجرائم الحرب الجسيمة للغاية؛ وقال إن هذا القرار دليل على أن اللجنة توجه أعمالها نحو مفهوم واقعي للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، لا نحو مفهوم سياسي. |