Definición contemporánea de los crímenes de lesa humanidad | UN | التعريف المعاصر للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
También introduce los crímenes de lesa humanidad en la legislación sueca. | UN | كما أنه يستحدث، في إطار التشريعات السويدية، تصنيفا للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Ese fue el enfoque adoptado en el Código Penal de Croacia de 2013 con respecto a los crímenes de lesa humanidad y contra la dignidad humana. | UN | وقد أخذ بهذا النهج في قانون العقوبات الكرواتي لعام 2013 بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والكرامة الإنسانية. |
Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. | UN | ٨٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات. |
Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. | UN | ٤٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات. |
La condenación de la Asamblea de los crímenes contra la humanidad cometidos en Rwanda y en la ex Yugoslavia ilustran la naturaleza universal de la indignación que despiertan tales atrocidades. | UN | إن إدانة الجمعية العامة للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة شاهد على الطبيعة العالمية للغضب إزاء هذه الفظائع. |
29. En el Estatuto de la Corte Penal Internacional se tipifican por primera vez en un instrumento multilateral general los crímenes de lesa humanidad. | UN | 29- ويحتوي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على أول تدوين، في صك شامل متعدد الأطراف، للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. | UN | وعليه، فإن ما حدث مؤخراً من تدوين للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد(7). |
Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. | UN | وعليه، فإن ما حدث مؤخراً من تدوين للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد(7). |
Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. | UN | وعليه، فإن ما حدث مؤخراً من تدوين للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد(7). |
Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. | UN | وعليه، فإن ما حدث مؤخراً من تدوين للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد(). |
Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. | UN | وعليه، فإن ما حدث مؤخراً من تدوين للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد(). |
104. En el marco jurídico y las circunstancias actuales, parece que el poder judicial no tiene capacidad para afrontar eficazmente los crímenes de lesa humanidad cometidos siguiendo una política del Estado. | UN | 104- وفي ظل الإطار القانوني الحالي والظروف السائدة، فإن الجهاز القضائي يفتقر على ما يبدو إلى القدرة اللازمة للتصدي بفعالية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على أساس سياسة الدولة. |
4. El Estatuto de Roma del Tribunal Penal Internacional (A/CONF.183/9), aprobado en 1999, confiere la definición más amplia de los crímenes de lesa humanidad. | UN | 4- أما نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9) الذي اعتمد في عام 1999 فيشكل حتى الآن أشمل تعريف للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية(2). |
La naturaleza del delito debería determinar si queda comprendido en el ámbito de aplicación del principio de la jurisdicción universal. Existe un amplio acuerdo en que la piratería reúne los requisitos para su inclusión sobre esa base, al igual que los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra, el genocidio, la esclavitud y la tortura. | UN | 66 - ومضى يقول إن طبيعة جريمة ما ينبغي أن تحدِّد ما إذا كانت تندرج ضمن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية، وأشار إلى أنه يسود اتفاق واسع النطاق على أن القرصنة تستحق بذلك أن تندرج على نحو ما هو الحال بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية والرق والتعذيب. |
En ambas interpretaciones de los crímenes de lesa humanidad, la del caso Tadic y la del caso Blaškic, la violación y abuso sexual de las mujeres no necesita en sí misma ser generalizada o sistemática, aunque la violencia sexual puede ser un elemento constitutivo de una campaña generalizada y sistemática que abarque otros actos criminales. | UN | وبموجب كلا التفسيرين اللذين أعطيا للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في قضيتي تاديتش وبلاسكيتش، ليس من الضروري أن يكون اغتصاب المرأة والاعتداء عليها جنسياً، بوصفهما هذا، وفي حد ذاتهما، واسعي النطاق أو منهجيين، وإنما يمكن أن يشكل العنف الجنسي أحد العناصر التي تتكون منها حملة واسعة النطاق أو منهجية تشتمل على أعمال جنائية أخرى. |
En el caso Tadić, el Tribunal señaló como elementos necesarios de los crímenes de lesa humanidad que los actos de los acusados estén relacionados geográfica y temporalmente con el conflicto armado, que dichos actos " formen parte de una serie de crímenes generalizados o sistemáticos contra una población civil y que los acusados supieran necesariamente que sus actos podían clasificarse así " . | UN | وحددت المحكمة بصورة إجمالية، في قضية تاديتش، العناصر الضرورية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على أنها تتطلب أن تكون إجراءات الطرف موضع الاتهام مرتبطة جغرافياً وزمنياً بالنزاع المسلح، وأن تشكل هذه الإجراءات " جزءاً من نمط لجرائم واسعة الانتشار أو جرائم منهجية موجهة ضد السكان المدنيين، ووجوب أن يكون الطرف موضع الاتهام قد علم أن أفعاله تدخل ضمن هذا النمط " (25). |
Entre estas codificaciones recientes de crímenes de lesa humanidad figuran el artículo 5 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el artículo 3 del Tribunal Internacional para Rwanda, en que se mencionan explícitamente la esclavitud y la violación como actos constituyentes de crímenes de lesa humanidad. | UN | ومن بين مثل هذه المدونات الحديثة للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمادة ٣ للمحكمة الدولية لرواندا، وكلاهما يورد صراحة الاسترقاق والاغتصاب باعتبارهما يشكلان جريمتين ضد اﻹنسانية. |
20. Además de la esclavitud, los actos de violación generalizados o sistemáticos también forman parte de la prohibición general de " actos inhumanos " en la formulación tradicional de crímenes de lesa humanidad contenida en el Estatuto de Nuremberg y el Estatuto del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente de Tokio Véase el análisis contenido en el informe principal. | UN | ٠٢- وباﻹضافة إلى الاسترقاق، فإن اﻷفعال الخاصة بالاغتصاب على نطاق واسع أو بصورة منهجية إنما تندرج أيضاً ضمن الحظر العام " لﻷفعال غير اﻹنسانية " في الصيغة التقليدية للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وهي الصيغة الواردة في ميثاق نورنبرغ وميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى في طوكيو)٩٢(. |
La defensa había apelado el fallo de la Sala de Primera Instancia II (Magistrado McDonald, Presidente, y magistrados Stephen y Vohrah) de 7 de mayo de 1997, según el cual Dusko Tadić era culpable de crímenes de lesa humanidad y de violaciones de las leyes y usos de la guerra, y la sentencia de 14 de julio de 1997, por la que se le condenó a varias penas concurrentes, la máxima de ellas de 20 años por un crimen de lesa humanidad (persecución). | UN | ٢٦ - استأنف الدفاع ضد كل من الحكم الصادر عن دائرة المحاكمة الثانية )القاضية ماكدونالد، رئيسة، والقاضي فوهراه( المؤرخ ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، والذي قرر أن دوشكو تاديتش مذنب بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وبانتهاكه قوانين وعادات الحرب، وضد الحكم الصادر في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧، الذي فرض عددا من اﻷحكام المتزامنة، لمدة أقصاها ٢٠ سنة للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية )الاضطهاد(. |
82. Hay que recordar que la palabra " persecución " se utilizó en los tres textos básicos relativos a los estatutos de los tribunales militares internacionales, que definieron los crímenes contra la humanidad. | UN | ٨٢ - ويجدر باﻹشارة أن كلمة " الاضطهاد " مستخدمة في النصوص اﻷساسية الثلاثة المتعلقة باﻷنظمة اﻷساسية للمحاكم العسكرية الدولية التي حددت تعريفات للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |