"للجزاءات المفروضة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las sanciones impuestas a
        
    • de las sanciones contra
        
    • las sanciones impuestas contra
        
    • las sanciones impuestas al
        
    • las sanciones contra el
        
    • las sanciones en
        
    • las sanciones contra la
        
    • a la imposición de sanciones contra
        
    las sanciones impuestas a terceros países, aunque motivadas políticamente, han tenido graves consecuencias para Turquía en la esfera económica. UN فلقد كان للجزاءات المفروضة على بلدان أخرى، رغم استنادها إلى بواعث سياسية، عواقب وخيمة على الاقتصاد التركي.
    Se han hecho esfuerzos para que las sanciones impuestas a Liberia no tengan un efecto humanitario negativo. UN وبُذلت جهود لكفالة ألا يكون للجزاءات المفروضة على ليبريا أثر إنساني سلبي.
    Por lo tanto, pedimos que se levanten de manera completa e inmediata las sanciones impuestas a Cuba. UN ولذلك ندعو إلى الرفض الكامل والفوري للجزاءات المفروضة على كوبا.
    :: Instó a la comunidad internacional a que cooperara con las Naciones Unidas para velar por la aplicación estricta de las sanciones contra la UNITA. UN :: يحث المجتمع الدولي على التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لكفالة التطبيق الصارم للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    El Presidente del Comité informó al Consejo acerca de la continuación de la suspensión condicional de las sanciones contra Liberia. UN وأبلغ رئيس اللجنة المجلس عن مواصلة الإلغاء المشروط للجزاءات المفروضة على ليبريا.
    El Consejo de Seguridad felicitó además al Gobierno de Zambia por su decisión de observar estrictamente las sanciones impuestas contra Rhodesia del Sur y reconoció las dificultades económicas especiales causadas al país por esa decisión. UN وأثنى مجلس اﻷمن كذلك على حكومة زامبيا لقرارها الامتثال بدقة للجزاءات المفروضة على روديسيا الجنوبية وسلم بالصعوبات الاقتصادية الخاصة التي سببها هذا القرار لذلك البلد.
    El Director General también expresó su oposición a las sanciones impuestas al Sr. Blé Goudé, argumentando que esas medidas atentaban contra su derecho al sustento y su libertad de expresión. UN 121 - وأعرب المدير العام أيضاً عن معارضته للجزاءات المفروضة على السيد بليه غوديه، بحجة أن هذه الإجراءات تهدد حق الفرد في العيش وفي حرية التعبير.
    No obstante, no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tampoco indicaría la disminución de la confianza que puede afectar al conjunto de la economía de un país vecino como consecuencia indirecta de las sanciones impuestas a un Estado. UN كما أن هذه الطريقة لا تعكس ما يمكن أن يحدث من فقدان ثقة في كامل اقتصاد بلد مجاور كنتيجة غير مباشرة للجزاءات المفروضة على الدولة المستهدفة.
    Los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que se habían cometido violaciones manifiestas de las sanciones impuestas a la Junta en Sierra Leona. UN ١٠ - وأعرب الوزراء عن قلقهم لحدوث انتهاكات سافرة للجزاءات المفروضة على العصبة الحاكمة في سيراليون.
    Levantar de inmediato las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN ٢ - أو، الرفع الفوري للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    En su 16ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1999, el Comité examinó comunicaciones de Angola y Zambia relativas a presuntas violaciones de las sanciones impuestas a la UNITA. UN 9 - وفي جلستها 16 المعقودة في 23 آذار/ مارس 1999، نظرت اللجنة في الرسائل الواردة من أنغولا وزامبيا بشأن الانتهاكات المزعومة للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    El Gobierno de Uganda niega categóricamente tener trato alguno con la organización de la UNITA, y señala que en ningún momento actuó en contravención de las sanciones impuestas a la UNITA por las Naciones Unidas. UN وتنكر حكومة أوغندا بشكل قاطع حدوث أية معاملات مع منظمة يونيتا، وتعلن أنها لم تقم في أي وقت بأي فعل يشكل أي انتهاك للجزاءات المفروضة على يونيتا من قبل الأمم المتحدة.
    No obstante, el pago de un rescate a los grupos o personas incluidos en la Lista supondría una violación de las sanciones contra Al-Qaida. UN غير أن دفع الفدية للجماعات أو الأفراد المدرجين بالقائمة يشكل خرقا للجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    El levantamiento parcial de las sanciones contra Belgrado, que hemos preconizado desde un principio, alentará al Gobierno serbio a proseguir su nueva política más constructiva. UN إن الرفع الجزئي للجزاءات المفروضة على بلغراد، والذي أيدناه منذ البداية، من شأنه أن يشجع الحكومة الصربية على انتهاج سياستها الجديدة البناءة علـى نحو أكبر.
    Desde 1991, en tres ocasiones —como consecuencia de las sanciones contra el Iraq, contra Libia y contra Serbia y Montenegro, respectivamente— Bulgaria ha solicitado la celebración de consultas con el Consejo de Seguridad con respecto a sus problemas económicos especiales. UN وفي ثــــلاث مناسبـات منذ عام ١٩٩١، ونتيجة للجزاءات المفروضة على العراق وليبيا وصربيا والجبل اﻷسود، طلبت بلغاريا إجراء مشـــاورات مع مجلس اﻷمن بخصوص مشاكلها الاقتصاديــــة الخاصة.
    Tras una política constante de engaños durante cuatro años, las afirmaciones actuales del Iraq han perdido toda credibilidad en el Consejo de Seguridad, como quedó claramente de manifiesto en el último examen de las sanciones contra ese país. UN وبعد سياسة خداع اتبعها العراق لمدة أربع سنوات، أصبحت تأكيداته الحالية لا تحظى بأية مصداقية في مجلس اﻷمن، وذلك على النحو الذي اتضح بجلاء عند الاستعراض اﻷخير للجزاءات المفروضة على العراق.
    El estricto cumplimiento de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia constituye un instrumento clave para la consecución de nuestro objetivo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN إن الامتثال الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يشكل أداة أساسية لتحقيق هدفنا في إقرار السلم في البوسنة والهرسك.
    En este contexto, la Unión Europea ha ofrecido una asistencia sustancial a los países vecinos a fin de contrarrestar el impacto económico negativo de las sanciones impuestas contra la ex Yugoslavia. UN وفي هذا السياق وفر الاتحاد اﻷوروبي مساعدات ملموسة للبلدان المجاورة لمواجهة اﻵثار الاقتصادية غير الملائمة للجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة.
    A raíz de las sanciones impuestas al comercio y los servicios, el cese de las actividades de las empresas mixtas podría conducir a pérdidas por concepto de derechos de contratista, remesas de beneficios y disminución de las exportaciones (por ejemplo, en el caso de Rumania). UN ونتيجة للجزاءات المفروضة على التجارة والخدمات، قد يسفر وقف المشاريع المشتركة عن خسارة رسوم المقاولين، وتحويلات اﻷرباح وانخفاض الصادرات )مثل رومانيا(.
    En atención a solicitudes del Consejo de Seguridad, se evaluaron sobre el terreno los efectos humanitarios potenciales y reales de las sanciones en Sierra Leona y el Sudán. UN واستجابة لطلبات من مجلس اﻷمن، أجريت تقييمات ميدانية لﻷثر اﻹنساني المحتمل والفعلي للجزاءات المفروضة على السودان وسيراليون.
    El Embajador Heinbecker, Presidente del Comité, subrayó la importancia de continuar vigilando las sanciones contra la UNITA. UN وشدد السفير هاينبكر، رئيس اللجنة، على أهمية الرصد المستمر للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    No obstante, en lo que se refiere a la imposición de sanciones contra el Iraq, pedimos a la comunidad internacional que no pierda de vista el sufrimiento que experimentan los civiles inocentes de ese país. UN غير أننا نطالب المجتمع الدولي ألا يغفل، في تطبيقه للجزاءات المفروضة على العراق، المعاناة التي تلحق بالمدنيين اﻷبرياء في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus