"للجماعات العرقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los grupos étnicos
        
    • las comunidades étnicas
        
    • los grupos raciales
        
    • para grupos étnicos
        
    Se manifiesta preocupación por la falta de información acerca de los logros educacionales de los grupos étnicos en las enseñanzas primaria, secundaria y universitaria. UN ٩٤ - ويعرب عن القلق إزاء عدم وجود معلومات عن التحصيل العلمي للجماعات العرقية على المستوى الابتدائي والثانوي والجامعي.
    En Letonia, el PNUD apoya el programa nacional de enseñanza del letón, que promueve la integración social de los grupos étnicos del país, lingüísticamente diversos. UN وفي لاتفيا، يقدم البرنامج الدعم للبرنامج الوطني للتدريب على اللغة اللاتفية، عن طريق تعزيز الاندماج الاجتماعي للجماعات العرقية المتعددة اللغات في لاتفيا.
    La ley podrá establecer circunscripción especial para asegurar la representación en la Cámara de Representantes de los grupos étnicos, de las minorías políticas y de los colombianos residentes en el exterior. UN يمكن أن ينص القانون على دائرة خاصة لكفالة التمثيل المناسب للجماعات العرقية والأقليات السياسية والكولومبيين المقيمين في الخارج في مجلس النواب.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio permiten otro espacio de incidencia en el que se abordan los problemas de salud reales de las comunidades étnicas. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي أداة أخرى للتصدي للمشاكل الصحية الحقيقية للجماعات العرقية.
    La Relatora Especial reitera su recomendación de que debe otorgarse la máxima prioridad al problema de los desaparecidos para evitar que se menoscabe la futura convivencia política entre las comunidades étnicas y la pacífica reintegración de Eslavonia Oriental. UN وهي تكرر توصيتها بضرورة التصدي لمشكلة اﻷشخاص المفقودين باعتبارها أولوية عليا بغية تجنب إعاقة التعايش السلمي للجماعات العرقية في المستقبل، ومن أجل تحقيق إعادة إدماج سلافونيا الشرقية بشكل سلمي.
    Ampliar los delitos de agravante racial para incluir los delitos de agravante religioso en 2002 y aprobar la Ley sobre el odio racial y religioso en 2006 deja claro que los miembros de los grupos religiosos tendrán el mismo tipo de protección que el que existía para los grupos raciales. UN وقد أدى توسيع نطاق الجرائم المتفاقمة بسبب العنصرية بحيث يتضمن الجرائم المتفاقمة بسبب الدين في عام 2002 وإصدار القانون المتعلق بالكراهية العرقية والدينية لعام 2006 إلى أن أصبح واضحا أنه ينبغي أن توفر لأعضاء الجماعات الدينية الحماية نفسها الموفرة للجماعات العرقية.
    Por su propia experiencia, los Estados Unidos están convencidos de que el mejor antídoto contra los discursos ofensivos reside en una firme protección jurídica contra la discriminación y los delitos de odio, junto con contactos activos del gobierno con los grupos raciales y religiosos y la enérgica defensa de la libertad de expresión. UN وتقتنع الولايات المتحدة، بناء على خبرتها، بأن أفضل ترياق للخطاب الهجومي يتمثل في مزج الحماية القانونية القوية لمناهضة جرائم التمييز والكراهية بالتوعية الحكومية الاستباقية للجماعات العرقية والدينية والدفاع القوي عن حرية التعبير.
    :: Ley 115 de 1993, que prevé, entre otros aspectos, la educación diferencial para grupos étnicos. UN :: القانون 115 لعام 1993، الذي نص على أمور منها توفير تعليم خاص للجماعات العرقية.
    Recordando que el principio de no discriminación requiere que se tomen en consideración las características culturales de todos los grupos étnicos, el Comité insta al Estado parte a que garantice que sus políticas y programas de integración respetan y protegen la identidad cultural de las personas que pertenecen a las minorías nacionales o étnicas de su territorio. UN بينما تذكّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب مراعاة الخصائص الثقافية للجماعات العرقية كافة، تحث الدولة الطرف على ضمان احترام سياسات وبرامج الإدماج التي تنفذها الهويات الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو العرقية داخل إقليمها.
    La jerarquía de los grupos étnicos dentro de la policía (Sudáfrica/Brasil); UN التراتب الهرمي للجماعات العرقية داخل قوة الشرطة الواحدة (جنوب أفريقيا/البرازيل)
    Sin embargo, la política del Gobierno tiende al mismo tiempo a reconocer a los grupos étnicos y religiosos existentes (colectividades raciales, comunidad hebrea) el derecho de administrar su patrimonio colectivo (tierras, patrimonio cultural), etc. UN غير أن السياسة الحكومية تسعى في نفس الوقت إلى الاعتراف للجماعات العرقية أو الدينية القائمة )الجماعات العرقية والطائفة اليهودية( بحق إدارة تراثها الجماعي )أراضي الجماعة، التراث الثقافي(.
    Así pues, en relación con el apartado e) del artículo 5 de la Convención, deberían elaborarse indicadores adecuados y otros medios de vigilar las condiciones económicas y sociales de los grupos étnicos. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتصل بالمادة ٥ )ﻫ( من الاتفاقية، ترى اللجنة أنه لا بد من وضع مؤشرات كافية، وتحديد وسائل أخرى، لرصد اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للجماعات العرقية.
    66. El racismo, la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia contribuyen a la desigualdad en relación con la salud y la atención de la salud de los grupos étnicos y raciales. UN 66- تدخل العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بهما من تعصب ضمن العوامل المؤدية إلى عدم المساواة في مجال الصحة والرعاية الصحية للجماعات العرقية والعنصرية(32).
    La Dirección de Etnias del Ministerio del Interior y de Justicia en asociación con la Vicepresidencia de la República y la Consejería Presidencial de Paz, trabaja en una estrategia nacional de protección a los derechos humanos y colectivos de los grupos étnicos y de los pueblos indígenas en particular. UN 19 - وتعمل إدارة الشؤون العرقية التابعة لوزارة الداخلية والعدل، بالتعاون مع مكتب نائب رئيس الجمهورية والهيئة الاستشارية الرئاسية للسلام، على وضع استراتيجية وطنية لحماية حقوق الإنسان والحقوق الجماعية للجماعات العرقية والشعوب الأصلية على وجه الخصوص.
    Además, en el proyecto de ley no se indica que el mecanismo nacional de prevención debe aspirar a un equilibrio entre los géneros y a una representación suficiente de los grupos étnicos y minoritarios en su composición, como exigen el artículo 18 del Protocolo Facultativo y los Principios de París. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن مشروع القانون أي إشارة إلى ضرورة السعي لكفالة التوازن بين الجنسين والتمثيل الكافي للجماعات العرقية والأقليات في تشكيل الآلية الوقائية الوطنية، على النحو الذي تشترطه المادة 18 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ومبادئ باريس() على حد سواء.
    De hecho, dejar la legislación sobre la condición personal a las comunidades étnicas y religiosas equivale a aceptar el status quo, aunque es evidente que las mujeres se ven discriminadas. UN والواقع أن ترك الاهتمام بقوانين الأحوال الشخصية للجماعات العرقية والدينية يعادل تأييد الوضع الراهن على الرغم من وضوح التمييز ضد المرأة.
    De conformidad con el artículo 72 de la Constitución, la protección de los derechos de las minorías nacionales y la protección del habitat ancestral y el estilo de vida tradicional de las comunidades étnicas pequeñas cae dentro de la competencia conjunta de la Federación de Rusia y de los miembros de la Federación de Rusia. UN ووفقا للمادة ٢٧ من الدستور، يقع في دائرة الاختصاص المشترك بين الاتحاد الروسي وأعضاء الاتحاد الروسي، موضوع صون حقوق اﻷقليات القومية وكذلك حماية المستوطنات القديمة وأسلوب المعيشة التقليدي للجماعات العرقية الصغيرة.
    Se expresaron quejas relacionadas con los esfuerzos de las autoridades israelíes en lo que respecta a la educación, el despido de maestros idóneos y los intentos de modificar los programas de estudios en lo que respecta a la geografía política de la zona y la identidad histórica de las comunidades étnicas del Golán. UN وأعرب عن الشكاوى من الجهود التي تبذلها السلطات اﻹسرائيلية في مجال التعليم ومن أجل إبعاد المعلمين المؤهلين ومن محاولاتها الرامية إلى تغيير المناهج التعليمية المتعلقة بالجغرافيا السياسية للمنطقة والهويات التاريخية للجماعات العرقية في الجولان.
    El Tribunal dictaminó que el programa de esa Facultad de Derecho estaba cuidadosamente estructurado para cumplir ese cometido porque , entre otras razones, aplicaba un objetivo flexible y no una cuota, entrañaba un examen integral del expediente de cada postulante y no imponía una " carga indebida " a quienes no eran miembros de los grupos raciales y étnicos favorecidos (ibid., 342-343). UN وتوصلت المحكمة إلى أن برنامج كلية القانون مصمم بدقة لتحقيق تلك المهمة لأنه يطبق هدفاً مرناً بدلاً من تطبيق حصة ما، لكونه ينطوي على الاستعراض الفردي الشمولي لملف كل طالب، ولكونه " لا يثقل بدون مبرر كاهل " الأفراد الذين لا ينتمون للجماعات العرقية والإثنية التي تحظى بالتفضيل، من بين أسباب أخرى Id. at 342-43.
    En el mismo orden de ideas, el seminario recomendó asimismo que en los censos y las encuestas estadísticas se hicieran constar informaciones sobre cuestiones tales como las condiciones económicas y sociales de los grupos raciales o étnicos, a fin de comprender mejor las desventajas que éstos sufrían, y que esos instrumentos sean utilizados para generar programas oficiales mejor orientados (A/CONF.189/PC.2/5). UN وفي نفس الاتجاه، أوصت الحلقة أيضاً بأن تشمل الإحصاءات السكانية وغيرها من الاستقصاءات الاحصائية معلومات عن بعض المسائل مثل الظروف الاقتصادية والاجتماعية للجماعات العرقية أو الإثنية، كيما يكون هناك فهم أفضل لجوانب الضعف التي تعاني منها وكيما تستخدم هذه الأدوات لوضع برامج حكومية محددة الأهداف على نحو أفضل (A/CONF.189/PC.2/5).
    Por medio del cual se reglamenta la atención educativa para grupos étnicos. UN ينظم الخدمات التعليمية للجماعات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus