alcance de los grupos armados congoleños y las redes delictivas de las FARDC. | UN | المتاحة للجماعات المسلحة الكونغولية والشبكات الإجرامية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
los grupos armados no deberían tratar de alcanzar sus objetivos por medios violentos. | UN | وينبغي للجماعات المسلحة ألا تسعى إلى تحقيق أغراضها بوسائل العنف. |
los grupos armados no deberían tratar de alcanzar sus objetivos por medios violentos. | UN | وينبغي للجماعات المسلحة ألا تسعى إلى تحقيق أغراضها بوسائل العنف. |
Cuatro de esos casos ocurrieron en la Franja de Gaza, uno atribuido a grupos armados palestinos y tres a las FDI. | UN | ووقعت أربع حالات منها في قطاع غزة، تعزى إحداها للجماعات المسلحة الفلسطينية، وثلاث حالات لقوات الدفاع الإسرائيلية. |
xxx) Establecer el principio de rechazar la creación de santuarios de grupos armados en Estados vecinos. | UN | ' ٣٠` مبدأ رفض إنشاء ملاذات للجماعات المسلحة في الدول المجاورة. |
Terminación de la base de datos electrónica sobre los grupos armados | UN | إنجاز إقامة قاعدة بيانات الكترونية للجماعات المسلحة |
Las zonas de seguridad creadas para atender a las víctimas de guerra se han convertido en vivero para los grupos armados. | UN | فالمناطق الآمنة التي أنشئت لتأوي ضحايا الحرب أضحت بدلا من ذلك بؤرة للجماعات المسلحة. |
Primera evaluación de los grupos armados que actúan en la República Democrática del Congo | UN | عنان تقييم أولي للجماعات المسلحة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
También en numerosas oportunidades el Consejo ha reiterado su exigencia de que se ponga fin a todo tipo de apoyo a los grupos armados. | UN | وكرر المجلس أيضا، في مناسبات عديدة، مطالبته بوضع نهاية لجميع أشكال الدعم للجماعات المسلحة. |
Al principio, se ofreció una rama de olivo a los grupos armados que llevaban decenios luchando contra el Gobierno. | UN | في البداية، رفعنا غصن الزيتون للجماعات المسلحة التي ظلت عقودا تحارب الحكومة. |
El aumento de la actividad de los grupos armados puede deberse a elementos con motivaciones políticas y también al accionar de delincuentes. | UN | فالنشاط المتزايد للجماعات المسلحة قد يكون مبعثه عناصر ذات بواعث سياسية فضلا عن المجرمين. |
Ese vacío hace posible que los grupos armados y las milicias del distrito de Ituri, así como las redes políticas de intereses comerciales y militares, controlen sus respectivos dominios. | UN | ويسمح هذا الفراغ للجماعات المسلحة والمليشيات في مقاطعة إيتوري وكذلك للشبكات السياسية للمصالح التجارية والعسكرية المترابطة في محافظتي كيفو بممارسة سيطرتها كل على منطقة نفوذها. |
La presencia de refugiados y el incesante movimiento de nacionales congoleños de un lado a otro del lago brindan una buena tapadera a los grupos armados que utilizan el punto de cruce. | UN | إن وجود لاجئين وعدم توقف حركة المواطنين الكونغوليين عبر البحيرة يوفر غطاء كافيا للجماعات المسلحة باستخدام نقطة العبور. |
Los empresarios de Uganda no trafican en armas y por lo tanto no poseen armas que suministrar a los grupos armados de Ituri. | UN | فرجال الأعمال الأوغنديون لا يتاجرون في الأسلحة ولذلك لا يملكون أسلحة لتقديمها للجماعات المسلحة في إيتوري. |
Estas determinaciones legales le permiten a los Organismos de Seguridad del Estado contrarrestar las acciones delictivas de los grupos armados ilegales. | UN | وتمكن هذه الأحكام الأجهزة الأمنية للدولة من التصدي للأعمال الإجرامية للجماعات المسلحة غير القانونية. |
Los recursos naturales pueden también ser un medio en los conflictos, en el sentido de que los grupos armados pueden valerse de ellos para financiar sus actividades. | UN | ويمكن أيضا أن تشكل الموارد الطبيعية وسيلة من وسائل الصراع تسمح للجماعات المسلحة بتمويل أنشطتها. |
Venta de armas a grupos armados no estatales en la parte oriental del Chad | UN | بيع الأسلحة للجماعات المسلحة غير التابعة لدول في شرق تشاد |
Pero los fondos se envían también a grupos armados de la región y se utilizan para adquirir equipo militar. | UN | غير أنه يجري أيضا تحويل أموال للجماعات المسلحة في المنطقة، ولشراء العتاد العسكري. |
Los miembros del Consejo pidieron una solución pacífica del conflicto en la región y condenaron el apoyo a grupos armados y grupos terroristas. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة، كما أدانوا تقديم الدعم للجماعات المسلحة والإرهابية. |
En particular, la zona internacional sigue siendo blanco de ataques de grupos armados de todo tipo. | UN | وما زالت المنطقة الدولية، على الأخص، هدفا للجماعات المسلحة من جميع الاتجاهات والأنواع. |
El uso de esos helicópteros por las Fuerzas Armadas del Sudán ha provocado que aeronaves de las Naciones Unidas hayan sido objeto de ataques de grupos armados opuestos al Gobierno del Sudán. | UN | وأصبحت هذه الطائرات هدفا للجماعات المسلحة المعارضة لحكومة السودان وذلك بسبب استخدام القوات المسلحة السودانية لها. |
También examinó las repercusiones regionales de la crisis y las posibilidades de que el país se convirtiese en un refugio para grupos armados. | UN | واستعرضت اللجنة أيضاً آثار الأزمة على الصعيد الإقليمي، واحتمالات تحول جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ملجأ آمن للجماعات المسلحة. |
En algunos lugares, las escuelas son una importante cantera de reclutamiento de niños por grupos armados. | UN | وفي بعض السياقات، تكون المدارس أرضا خصبة لتجنيد الأطفال للجماعات المسلحة. |