En concreto, debería ampliarse el artículo 52, relativo a las consecuencias específicas de los crímenes internacionales, para incluir en él las consecuencias instrumentales. | UN | وينبغي بوجه خاص، توسيع نطاق المادة ٥٢ بشأن النتائج المحددة للجنايات الدولية بحيث يشمل النتائج اﻹجرائية. |
Sin embargo, según un número considerable de miembros, las consecuencias sustantivas de los crímenes en lo concerniente a su reparación y satisfacción eran cualitativamente distintas de las de los delitos. | UN | ولكن، وفقا لرأي عدد كبير من اﻷعضاء، إن النتائج الموضوعية للجنايات فيما يتعلق بالجبر والترضية تختلف اختلافا نوعيا عن النتائج الموضوعية للجنح. |
Su delegación tiene pocas dificultades con las consecuencias sustantivas de los crímenes. | UN | ١٥ - وتابع قائلا إن وفد بلده لا يجد صعوبة فيما يتعلق بالنتائج الموضوعية للجنايات. |
Unas disposiciones sustantivas bien definidas son la base indispensable para el funcionamiento del tribunal y las definiciones de crímenes internacionales de que se dispone son insuficientes. | UN | ووجود احكام موضوعية محددة بدقة أساس لابد منه لعمل المحكمة، ﻷن التعاريف الحالية للجنايات الدولية لاتكفي. |
Se dijo además que algunas de las consecuencias que debían haberse reservado a los crímenes se habían aparejado a los simples delitos, por ejemplo, las disposiciones sobre las contramedidas. | UN | وأشير كذلك إلى أن بعض النتائج التي كان ينبغي تحديدها بالنسبة للجنايات وردت بالنسبة أيضا إلى الجنح البسيطة. ومن ذلك مثلا اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة. |
Tampoco en este caso era menester prever un régimen particular para los crímenes. | UN | وهنا أيضا، ليس هناك ما يدعو إلى ايجاد نظام خاص للجنايات. |
El Código de Procedimiento Penal establece un plazo de prescripción de diez años para delitos graves y de tres años para delitos menores. | UN | وينصّ قانون الإجراءات الجنائية على فترة تقادم مدتها عشر سنوات للجنايات وثلاث سنوات للجنح. |
El promedio de tiempo transcurrido entre la comisión del delito y la iniciación del proceso judicial es de 207 días para los delitos leves y 606 para los delitos graves. | UN | وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 207 أيام للجنح و606 أيام للجنايات. |
Sin embargo, cabe hacer notar que no todos los delitos que traen aparejada la responsabilidad del Estado tienen el mismo nivel de gravedad, sobre todo porque generalmente resultan del quebrantamiento del derecho de los tratados, y no del derecho general, como en el caso de los crímenes. | UN | إلا أن من الجدير بالملاحظة أنه ليست جميع الجنح التي تستتبع مسؤولية الدول هي بنفس الدرجة من الخطورة، ولا سيما أنها تنجم عادة عن انتهاك قانون المعاهدات لا القانون العام، كما هي الحال بالنسبة للجنايات. |
Sin embargo, las propuestas del Relator Especial relativas a las consecuencias sustantivas de los crímenes suscitaban reservas. | UN | ٨٠ - بيد أن اقتراحات المقرر الخاص بشأن العواقب الموضوعية للجنايات أثارت بعض التحفظات. |
El artículo 19 del proyecto introduce la controvertida categoría de los crímenes internacionales. Como se indicó más arriba, el Gobierno del Reino Unido no apoya esta disposición. | UN | يعرض مشروع المادة ١٩ الفئة الخلافية للجنايات الدولية وقد سبقت اﻹشارة أعلاه الى أن حكومة المملكة المتحدة لا تؤيد هذا النص. |
E. Posibles planteamientos de la cuestión de los crímenes internacionales de los Estados | UN | هاء - النُهج المحتملة للجنايات الدولية التي ترتكبها الدول |
En cambio, las normas relativas a la implicación de un Estado en el hecho internacionalmente ilícito de otro Estado bien podrían ser más estrictas respecto de los crímenes internacionales que de los delitos internacionales. | UN | ومن ناحية أخرى، من المحتمل جدا أن تكون قواعد توريط دولة ما في الفعل غير المشروع دوليا لدولة أخرى أشد صرامة بالنسبة للجنايات الدولية منها بالنسبة للجنح الدولية. |
46. En lo que concierne a la primera interrogante, el Relator Especial se ha ocupado en forma sucesiva de las consecuencias sustantivas de los crímenes internacionales, a saber, la reparación, y de sus consecuencias adjetivas, o sea, de las contramedidas. | UN | ٤٦ - وبالنسبة للمسألة اﻷولى، تعرض المقرر الخاص مرارا للنتائج الموضوعية للجنايات الدولية، أي الجبر، ولنتائجها الاجرائية أي التدابير المضادة. |
El hecho de dar prioridad a las normas de los tratados que han pasado a convertirse en derecho consuetudinario internacional permitirá saber cómo se evaluará la responsabilidad individual por crímenes graves, al eliminar la ambigüedad que puede derivarse de la distinta tipificación de los crímenes en los ordenamientos nacionales. | UN | واعطاء اﻷولوية لقواعد المعاهدات التي تطورت فأصبحت قانونا عرفيا دوليا يسمح بالتنبؤ في تقدير المسؤولية الشخصية عن الجنايات الجسيمة، وذلك بإزالة الغموض الذي قد تحدثه تعاريف مختلفة للجنايات في اﻷنظمة القانونية الوطنية. |
324. En el plano sustantivo se expusieron diversas ideas: se dijo que la Comisión podría limitarse a hacer constar la existencia de un vínculo estrecho entre las consecuencias materiales de los crímenes y la reacción de la comunidad internacional entera frente a esas consecuencias. | UN | ٣٢٤- وعلى المستوى الموضوعي، عُرضت عدة أفكار: فقيل ان اللجنة تستطيع أن تكتفي بتقرير وجود صلة وثيقة بين النتائج المادية للجنايات ورد فعل المجتمع الدولي بأكمله في مواجهة هذه النتائج. |
Al hacer referencia a las consecuencias especiales o complementarias de los crímenes estatales internacionales, se plantea la cuestión de la medida en que las consecuencias de los delitos internacionales contemplados en los artículos 6 a 14 de la segunda parte se aplican a los crímenes. | UN | ٤٧ - ومضى إلى القول، في معرض إشارته إلى النتائج الخاصة أو اﻹضافية للجنايات الدولية للدول إن السؤال طرح حول مدى انطباق نتائج الجنح الدولية المنصوص عليها في المواد من ٦ إلى ١٤ من الباب الثاني على الجنايات. |
46. Aunque nos corresponde por lo menos la mitad de la responsabilidad por la formulación del artículo 13 hecha en 1993, tras reconsiderar esa disposición en relación con las consecuencias instrumentales de los crímenes, abriga unas serias dudas acerca de su conveniencia. | UN | ٦٤- رغم أننا نتحمل نصف المسؤولية على اﻷقل عن صياغة عام ٣٩٩١ للمادة ٣١، فقد انتابتنا شكوك جدية في مدى ملاءمة الصيغة المذكورة، بعد إعادة النظر في ذلك النص على ضوء النتائج اﻹجرائية للجنايات. |
Fue entonces que se esbozó un concepto bastante ambicioso de crímenes internacionales en el artículo 19 que, sin embargo, prácticamente no se encuentra en el resto del texto. | UN | وهكذا جرى في المادة ٩١ رسم مفهوم طموح إلى حد ما للجنايات الدولية، ولكن لم يتواصل العمل به تقريبا في بقية النص. |
Por consiguiente, la propuesta de cambiar de nombre a los crímenes internacionales plantea un dilema. | UN | وهكذا فإن التسمية الجديدة المقترحة للجنايات الدولية تطرح معضلة. |
Otra solución sería dejar el artículo 13 como está en lo que respecta a los delitos y buscar una formulación diferente para los crímenes. | UN | وقد يتمثل حل آخر في ترك المادة ٣١ كما هي بالنسبة للجنح ومحاولة وضع صيغة مختلفة للجنايات. |
Para Con respecto a las sanciones penales, el plazo de prescripción es de 20 años para los delitos graves (30 años para la pena capital) y 10 años para los delitos leves. | UN | وبالنسبة للعقوبات الجزائية، فإن مدة التقادم هو 20 سنة للجنايات (30 سنة لأحكام الإعدام) و10 سنوات للجنح. |
El capitán cree que debería ser reasignada de antivicio a homicidios. | Open Subtitles | الكابتن يعتقد بأنه يجب نقلك من الآداب للجنايات |
Encontrar ese camión es tu billete de entrada en Homicidios. | Open Subtitles | العثور على تلك الشاحنه هو تذكرتك الذهبيه للجنايات |