Ayudarles a lograr este objetivo constituye la clave del desarrollo sostenible de la humanidad en el siglo XXI. | UN | وإن مساعدتها في تحقيق هذه الغاية مفتــاح التنمية المســتدامة للجنس البشري في القرن الحادي والعشرين. |
Ello emerge de un sentido de responsabilidad y de la aceptación del carácter único de la humanidad. | UN | ويستند هذا المفهوم الى اﻹحساس بالمسؤولية والى القبول بالوحدة المتكاملة للجنس البشري. |
El desarrollo pleno de la humanidad sólo podrá ser alcanzado atendiendo a sus múltiples facetas, todas complementarias y todas interdependientes. | UN | فالتنمية الكاملة للجنس البشري لا يمكن تحقيقها إلا إذا أخذت في الحسبان جوانبها المتعددة المتكاملة والمترابطة. |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
Estamos a las puertas de la mayor exploración que la raza humana haya conocido. | TED | فنحن على عتبة اكتشاف هائل لم يسبق له مثيل بالنسبة للجنس البشري |
En este proceso de globalización de la economía, los países deben compartir con los otros grupos, sin egoísmos, su prosperidad y avances tecnológicos, para garantizar el avance efectivo de toda la humanidad. | UN | وفي عملية إضفاء الطابع العالمي على اقتصاداتنا، ينبغي لبلداننا أن تتجنب الفزعة اﻷنانية. وعليها أن تقاسم رخاءها وتقدمها التكنولوجي من أجل كفالة التقدم الفعال للجنس البشري قاطبة. |
En aquel momento el Este y el Oeste se encontraban en un equilibrio precario al borde de la aniquilación nuclear total de la especie humana. | UN | في ذلك الوقت كان الشرق والغرب يقفان مترنحين على حافة الفناء النووي التام للجنس البشري. |
Es en aras del interés general de la humanidad evitar semejante perspectiva y preservar su diversidad. | UN | وإنه لمن الصالح العام للجنس البشري وضـع حـد لهـذا الاتجاه والمحافظة على تنوعه. |
Con todas sus imperfecciones, las Naciones Unidas siguen siendo la mejor esperanza de la humanidad para resolver en forma conjunta los problemas con que tropieza la comunidad mundial. | UN | واﻷمم المتحدة، على الرغم من جميع عيوبها، تظل أفضل أمل للجنس البشري في أن يحل معا المشاكل التي تعصف بالمجتمع العالمي في آن واحد. |
Hoy, 50 años después de la firma de la Carta fundacional de las Naciones Unidas, la Organización sigue representando las mayores esperanzas de la humanidad de paz, desarrollo y cooperación internacional. | UN | واليوم، وبعد ٥٠ سنة من التوقيع على الميثاق الذي أنشئت بموجبه اﻷمم المتحدة، ما زالت المنظمة تمثل اﻷمل اﻷكبر للجنس البشري في السلام والتنمية والتعاون الدولي. |
El deporte tiene que servir a la unidad de los pueblos y promover la paz, la igualdad entre las naciones y el desarrollo armonioso de la humanidad. | UN | فالرياضة قمينة بأن تساعد على توحيد الشعوب وتشجيع السلام والمساواة بين اﻷمم والتقدم المتواءم للجنس البشري. |
No debemos olvidar que el mandato de la Conferencia se basa en definitiva en la legítima búsqueda de paz y seguridad por parte de la humanidad. | UN | ينبغي لنا أن لا ننسى قط أن ولاية المؤتمر، تستند، في خاتمة المطاف، إلى المطلب الشرعي المنشود للجنس البشري في السلم واﻷمن. |
Es un paso gigantesco en el camino hacia la meta de crear un mundo libre de armas nucleares, una de las aspiraciones comunes de la humanidad. | UN | وهي خطوة عملاقة إلى اﻷمام في المسيرة نحو تحقيق هدف نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية يمثل أملاً مشتركاً للجنس البشري. |
Por ello, mediante el Tratado de Tlatelolco manifestaron su veto moral al desarrollo de nuevas confrontaciones bélicas de similares características desastrosas para la humanidad. | UN | وبمعاهدة تلاتيلولكو تمارس دولنا حقها المعنوي في رفض ظهور مواجهات عسكرية جديدة تشكل كارثة أخرى للجنس البشري. |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
Bueno, es importante que le demos tiempo a la raza humana para la repoblacion. | Open Subtitles | حسنٌ , إنّه لمن المهم أن نسمح للجنس البشري الوقت لتعويض الفاقد |
1) Las armas nucleares representan una amenaza para la raza humana y para la seguridad internacional. | UN | تشكل اﻷسلحة النووية تهديدا للجنس البشري واﻷمن الدولي؛ |
El Consejo de Seguridad también ha centrado su atención en una cuestión que preocupa enormemente a toda la humanidad. | UN | وقد ركز مجلس الأمن أيضا انتباهه على مسألة في غاية الأهمية للجنس البشري بأكمله. |
Los conflictos de cualquier índole constituyen siempre un desastre para la especie humana. | UN | إن الصراعات من أي نوع تعد دائما كارثة للجنس البشري. |
Que Dios guarde a esta Organización tan importante en sus esfuerzos por traer la paz y la prosperidad a la humanidad. | UN | حفظ الله هذه المنظمة البالغة اﻷهمية ووفقها في سعيها من أجل تحقيق السلام والرخاء للجنس البشري. |
La humanidad, equipada con este poderoso instrumento, tendrá una oportunidad verdadera de comenzar a crear las condiciones para una vida digna y para el desarrollo general de los seres humanos en todos los lugares del planeta. | UN | وستحصل البشرية مزودة بهذه الأداة الجبارة على فرصة حقيقية للبدء بتهيئة الظروف للحياة الكريمة والتنمية الشاملة للجنس البشري في كل مكان على سطح الأرض. |
El fin del segundo milenio ha creado una posibilidad extraordinaria que la humanidad no puede permitirse desperdiciar. | UN | ذلك أن نهاية اﻷلف عام الثانية تتيح للجنس البشري فرصة فريدة لا قِبل له بالخطر الناجم عن إضاعتها. |
La comunidad internacional requiere con urgencia la negociación de acuerdos vinculantes que disipen el horror de la destrucción masiva del género humano. | UN | فالمجتمع الدولي في حاجة ماسة للتفاوض بشأن اتفاق ملزم لإزاحة شبح الدمار الشامل للجنس البشري. |