En el nuevo Convenio figura una una disposición con arreglo a la cual deberán tomarse debidamente en consideración los aspectos ambientales de todas las fases de la producción oleícola. | UN | ويتضمن الاتفاق الجديد نصاً يقضي بإيلاء الاعتبار اللازم للجوانب البيئية في جميع مراحل انتاج الزيتون وزيت الزيتون. |
Debería prestarse especial atención a los aspectos ambientales de las necesidades de los pobres y más vulnerables, en particular niños y mujeres. | UN | ويجب إيلاء اعتبار خاص للجوانب البيئية المتعلقة باحتياجات الفقراء وأضعف الناس وبخاصة الأطفال والنساء. |
En el mensaje, el Consejo de Administración, entre otras cosas, invita a la Conferencia a que preste especial atención a los aspectos ambientales del desarrollo sostenible al formular sus recomendaciones para el ulterior adelanto de la mujer. | UN | وفي هذه الرسالة فإن مجلس اﻹدارة، في جملة أمور، دعا المؤتمر إلى أن يولي اهتماما خاصا للجوانب البيئية للتنمية المستدامة عند صياغة توصياته الخاصة بتعزيز النهوض بالمرأة. |
También en el Convenio Internacional del Aceite de Oliva y de las Aceitunas de Mesa se dispone que se preste la debida consideración a los aspectos ambientales en todas las etapas de la producción de aceitunas y aceite de oliva. | UN | كما يتضمن الاتفاق الدولي لزيت الزيتون وزيوت المائدة حكما يقضي بإيلاء الاعتبار على النحو الواجب للجوانب البيئية خلال جميع مراحل إنتاج الزيتون وزيت الزيتون. |
Este enfoque reforzará la función de liderazgo del PNUMA en el seno de la comunidad internacional, en lo tocante a las actividades destinadas a abordar los aspectos ambientales de las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos. | UN | وهذا النهج سيوسع من الدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة داخل المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للتصدي للجوانب البيئية للقضايا المتعلقة بالمياه. |
Señalando que los desastres naturales han probado la relevancia de políticas económicas y de desarrollo ambientalmente responsables, así como la necesidad de que las naciones centroamericanas consideren los aspectos ambientales dentro de todos sus objetivos de desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن الكوارث الطبيعية قد أثبتت ضرورة مراعاة سلامة البيئة في السياسات الاقتصادية والتنمية، فضلا عن ضرورة مراعاة دول أمريكا الوسطى للجوانب البيئية في جميع أهدافها الإنمائية، |
54. Es satisfactorio observar que la ONUDI presta atención a los aspectos ambientales de la industrialización. | UN | 54- وقال انه يسره أن يلاحظ أن اليونيدو تولي اهتماما ملحوظا للجوانب البيئية لعملية التصنيع. |
El contenido sustantivo del proyecto incluye una evaluación integrada de los aspectos ambientales, administrativos, científicos, legales, sociales y económicos de los problemas ambientales relacionados con el agua. | UN | ويشمل المجال الفني للمشروع تقييما متكاملا للجوانب البيئية والإدارية والعلمية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية لمشاكل البيئة المتعلقة بالمياه. |
El Sr. Ouane observó que los inversores atribuían cada vez más importancia a los aspectos ambientales, sociales y de gobernanza (ESG) de las empresas y que consideraban a dichas esferas como temas vinculados entre sí que repercutían en la sostenibilidad de las empresas a largo plazo. | UN | ولاحظ المتحدث أن المستثمرين يولون أهمية متزايدة للجوانب البيئية والاجتماعية والإدارية للمؤسسات ويرون أن هذه الجوانب تمثل مواضيع مترابطة تعكس استدامة المؤسسة على المدى الطويل. |
En esta labor se debe prestar especial atención a los aspectos ambientales, algo que Suecia también subrayó recientemente en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفي هذا العمل، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للجوانب البيئية - اﻷمر الذي أكدت عليه السويد أيضا في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة التي أنشئت مؤخرا. |
b) Esas evaluaciones se centrarán en una visión plenamente integrada de los aspectos ambientales, económicos y sociales. | UN | (ب) وستركز هذه التقييمات على رؤية متكاملة تماما للجوانب البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
101. De acuerdo con las recomendaciones de los Estados Miembros, se tiene la intención de dar más importancia a la preparación y la ejecución de una respuesta internacional eficaz ante los aspectos ambientales de las situaciones de emergencia repentinas mediante actividades realizadas conjuntamente con el PNUMA y una coordinación más estrecha con otros organismos interesados. | UN | ١٠١ - ووفقا للتوصيات الصادرة من الدول اﻷعضاء، يُزمع إيلاء اهتمام أكبر ﻹعداد وإنجاز استجابة دولية فعالة للجوانب البيئية لحالات الطوارئ المفاجئة عن طريق الاضطلاع بأنشطة مشتركة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتعزيز التنسيق مع الوكالات اﻷخرى المعنية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Departamento de Asuntos Humanitarios han establecido una Dependencia Conjunta de Medio Ambiente del Departamento y del PNUMA, encargada de fortalecer la capacidad de los organismos internacionales de responder a los aspectos ambientales de los desastres, procurando utilizar de la manera más eficaz los limitados recursos. | UN | ٤٩٥ - وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية وحدة بيئة مشتركة بينهما تعزز القدرة الدولية على الاستجابة للجوانب البيئية للكوارث في الوقت الذي تستغل فيه الموارد المحدودة أنجع استغلال. |
6. A la luz del Programa 21, y en particular de su capítulo 24, el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente invita a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer a prestar especial atención a los aspectos ambientales del desarrollo sostenible al formular sus recomendaciones para el ulterior adelanto de las mujeres. | UN | ٦ - وفي ضوء جدول أعمال القرن ٢١، وعلى وجه التحديد الفصل ٢٤، يدعو مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الى أن يولي اهتماما خاصا للجوانب البيئية في التنمية المستدامة عند صياغة توصياته للنهوض بالمرأة. |
4.2 La promoción de las actividades de investigación, desarrollo y demostración en la esfera de las tecnologías avanzadas de aprovechamiento de los combustibles fósiles a fin de alcanzar el objetivo de un nivel casi nulo de emisiones, prestando atención particular a los aspectos ambientales de las llamadas tecnologías de descarbonización tendientes a reducir la emisión de anhídrido carbónico (CO2). | UN | 4-2 تحسين أنشطة البحث والتطوير والبيان العملي في مجال تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة، التي تؤدي إلى مستويات انبعاث شبه معدومة، مع إيلاء اهتمام خاص للجوانب البيئية لما يسمى بتكنولوجيات إزالة الكربون، للحد من انبعاث ثاني أكسيد الكربون. |
Estudio de los aspectos ambientales del programa sobre el agua: actividades del sistemas de las Naciones Unidas: contribución del Grupo de Gestión Ambiental al octavo período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial y al 12º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible: Nota del Director Ejecutivo | UN | التصدي للجوانب البيئية من جدول أعمال المياه: أنشطة منظومة الأمم المتحدة: مساهمة فريق الإدارة البيئية في مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته الاستثنائية الثامنة وفي اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة: مذكرة من المدير التنفيذي |
En una exposición de la Sra. Armas Pfirter, se informó a la Comisión del contexto más amplio de las cuestiones ambientales en su relación con la Comisión Jurídica y Técnica y de los desafíos que podrían plantear los aspectos ambientales de la explotación de los recursos de la Zona. | UN | 18 - أبلغت اللجنة في عرض قدمته السيدة أرماس فيرتر عن السياق الأعم للمسائل البيئية في علاقتها بأعمال اللجنة القانونية والتقنية، والصورة التي يمكن أن تظهر بها التحديات المقبلة للجوانب البيئية من تهيئة موارد المنطقة للاستغلال. |
El PNUMA colaboró en las actividades realizadas durante las semanas mundiales del agua de 2007 y 2008 en Estocolmo, donde promovió los aspectos ambientales de los recursos hídricos y organizó reuniones sobre la elaboración de indicadores y la supervisión de la gestión integrada de los recursos hídricos. | UN | 63 - شارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في أنشطة الأسابيع العالمية للمياه المعقودة خلال عام 2007 وعام 2008 في استكهولم، حيث تم الترويج للجوانب البيئية للمياه والدورات المنظمة بشأن وضع مؤشرات ورصدها للإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
f) El PNUMA, en calidad de principal autoridad mundial en materia de medio ambiente, debería establecer y dar impulso a la agenda mundial para el desarrollo sostenible y promover una aplicación coherente de los aspectos ambientales del desarrollo sostenible; | UN | (و) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه السلطة البيئية القائدة، أن يضع ويوجه البرنامج العالمي للتنمية المستدامة وأن ينهض بالتنفيذ المتماسك للجوانب البيئية للتنمية المستدامة؛ |
Reconociendo también que las actuales crisis mundiales podrían incidir negativamente en el desarrollo sostenible y el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y poniendo de relieve la necesidad de movilizar recursos suficientes para hacer frente a los aspectos ambientales de esas crisis, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأن الأزمات العالمية الراهنة يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشدد على ضرورة حشد تمويل كاف للتصدي للجوانب البيئية لتلك الأزمات، |