"للجوع وسوء التغذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del hambre y la malnutrición
        
    • el hambre y la malnutrición
        
    • al hambre y la desnutrición
        
    • hambre y malnutrición
        
    • al hambre y la malnutrición
        
    Así, se afirma a menudo que el principal factor determinante del hambre y la malnutrición es la pobreza. UN ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر.
    Así, se afirma a menudo que el principal factor determinante del hambre y la malnutrición es la pobreza. UN ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر.
    Además, hay que entender mejor la causalidad compleja del hambre y la malnutrición, más allá de los círculos de analistas expertos en alimentación y nutrición. UN وفضلاً عن هذا، فإن اﻷسباب المعقدة للجوع وسوء التغذية تحتاج إلى فهم أفضل يتجاوز دوائر محللي اﻷغذية والتغذية ذوي الخبرة الكبيرة.
    Por último, podría haberse evitado la muerte de miles de lactantes causada por el hambre y la malnutrición. UN وكان من الممكن تلافي وفاة آلاف الرضع نتيجة للجوع وسوء التغذية.
    Entre las personas más vulnerables al hambre y la desnutrición se incluyen las familias rurales pobres, los pobres de las zonas urbanas, las mujeres, los niños, los refugiados, los pueblos indígenas y otras minorías. UN والأشخاص الأكثر تعرضاً للجوع وسوء التغذية هم أفراد الأسر الريفية الفقيرة، والفقراء من سكان الحضر، والنساء والأطفال، واللاجئون والسكان الأصليون وغيرهم من الأقليات.
    Aparte de los efectos negativos generales de estas medidas para los productores de los países en desarrollo, existen incoherencias evidentes entre estas medidas comerciales y el objetivo de acabar con el nivel inaceptablemente elevado de hambre y malnutrición. UN 211 - وإلى جانب الأثر السلبي العام لهذه التدابير على المنتجين في البلدان النامية، فإن هناك أوجه تضارب واضحة بين هذه التدابير التجارية وهدف إنهاء المستويات العالية بقدر غير مقبول للجوع وسوء التغذية.
    Sin embargo, tienen escasos recursos y poco acceso a los mercados, y ellos mismos son vulnerables al hambre y la malnutrición. UN ولدي هؤلاء موارد شحيحة وإمكانية وصول ضعيفة إلى الأسواق ويتعرضون للجوع وسوء التغذية.
    Cada día que pasa supone la muerte prematura o el deterioro físico y mental de mujeres, niños y hombres como consecuencia directa del hambre y la malnutrición. UN وكل يوم يمر يعني الوفاة قبل الأوان، أو التدهور الجسدي والعقلي، لنساء وأطفال ورجال كنتيجة مباشرة للجوع وسوء التغذية.
    Generalmente se supone que la pobreza es la causa fundamental del hambre y la malnutrición. UN إذ يُفترض عموما أن الفقر هو السبب الجذري للجوع وسوء التغذية.
    Para terminar, la oradora destaca que es necesario abordar las causas estructurales del hambre y la malnutrición, así como los efectos de los fenómenos climáticos. UN وأخيراً، يجب التصدي أيضاً للأسباب الهيكلية للجوع وسوء التغذية وتأثير الضغوط المناخية.
    Se amplió y fortaleció la asistencia alimentaria y se establecieron programas de protección social para abordar los problemas del hambre y la malnutrición. UN وتم توسيع نطاق المساعدة الغذائية وتعزيزها، وأُنشئت برامج شبكات الأمان للتصدي للجوع وسوء التغذية.
    La principal razón del hambre y la malnutrición de la población indígena y de la privación de sus derechos está relacionada con el grave problema del acceso a las tierras tradicionales y ancestrales. UN ويتعلق السبب الرئيسي للجوع وسوء التغذية اللذين يعاني منهما السكان اﻷصليون ولحرمانهم من حقوقهم بمشكلة الوصول إلى اﻷراضي التقليدية وأراضي اﻷجداد.
    2. Hasta ahora no hemos abordado el problema del hambre y la malnutrición aguda de una forma decisiva. UN 2- ولقد أخفقنا حتى اليوم في التصدي للجوع وسوء التغذية الحاد بصورة حاسمة.
    Esto no sólo requiere la supresión en el plano jurídico de las formas legales de la discriminación, sino también la eliminación de la discriminación de facto contra los pueblos indígenas, que contribuye a causar el hambre y la malnutrición de esos pueblos. UN ولا يقتصر ذلك على مجــرد إلغــاء المؤسسات القانونيــة التــي تكــرس التميــيز ضدهـــم، وإنما يتطلب أيضا القضاء على أي تمييز بحكم الممارسة ضد الشعوب الأصلية الذي يساهم في تعرضهم للجوع وسوء التغذية.
    El UNICEF utiliza estos dos instrumentos de derechos humanos en su lucha contra el hambre y la malnutrición, haciendo hincapié en la responsabilidad de los gobiernos y de otras instancias a tenor de esas Convenciones, y reorientando la concepción del problema de la nutrición. UN وتستخدم اليونيسيف هذين الصكين من صكوك حقوق الإنسان في مقاومتها للجوع وسوء التغذية وذلك بالتشديد على ما ينجم عن هاتين الاتفاقيتين من مسؤولية للحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة، وبإعادة تحديد وجهة فهم مشكل التغذية.
    Este derecho es un concepto complementario del concepto de " seguridad alimentaria " porque hace de la lucha contra el hambre y la malnutrición una obligación jurídica, y no meramente una posibilidad o preferencia gubernamental. UN والحق في الغذاء مفهوم يضيف إلى مفهوم " الأمن الغذائي " ، لأنه يجعل التصدي للجوع وسوء التغذية التزاماً قانونياً، وليس مجرد خيار أو تفضيل على مستوى السياسات.
    Entre las personas más vulnerables al hambre y la desnutrición se incluyen las familias rurales pobres, los pobres urbanos, las mujeres, los niños, los refugiados, los pueblos indígenas y otras minorías. UN والأشخاص الأكثر تعرضاً للجوع وسوء التغذية هم أفراد الأسر الريفية الفقيرة، والفقراء من سكان الحَضَر، والنساء والأطفال، واللاجئون والسكان الأصليون وغيرهم من الأقليات.
    Las personas que trabajan en las zonas rurales, los pobres de las zonas urbanas, las mujeres, los niños, los refugiados, los pueblos indígenas, las personas con discapacidad, las personas mayores y otras minorías se encuentran entre las personas más vulnerables al hambre y la desnutrición. UN ومن أكثر الأشخاص تعرضاً للجوع وسوء التغذية الأشخاص الذين يعملون في المناطق الريفية وفقراء الحضر من سكان الحضر، والنساء والأطفال، واللاجئون والشعوب الأصلية والمعوقون والمسنّون وغيرهم من الأقليات.
    78. Entre los grupos más vulnerables al hambre y la desnutrición se hallan los niños y los pueblos indígenas (véase supra). UN 78- إن الأطفال والسكان الأصليين، هم من بين أكثر المجموعات تعرضاً للجوع وسوء التغذية (انظر أعلاه).
    Aproximadamente 18.000 civiles, en su mayoría refugiados de Palestina, siguen atrapados en la zona, padeciendo un grave riesgo de hambre y malnutrición, exposición a enfermedades transmisibles, saneamiento deficiente y falta de atención médica. UN ولا يزال حوالي 000 18 من المدنيين، أغلبهم من اللاجئين الفلسطينيين، محاصرين في المنطقة، وهم يواجهون مخاطر شديدة جراء تعرضهم للجوع وسوء التغذية والأمراض المعدية، ولسوء حالة المرافق الصحية وعدم توفر الرعاية الطبية.
    Por último, el Relator Especial examina la cuestión del fortalecimiento de la voluntad política de hacer frente de forma eficaz al hambre y la malnutrición aguda mejorando los mecanismos de gobernanza a nivel mundial. UN وأخيراً، يبحث المقرر الخاص موجبات تعزيز الإرادة السياسية من أجل التصدي للجوع وسوء التغذية الحاد على نحو فعال بتحسين الحوكمة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus