"للحالة الأمنية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación de la seguridad en
        
    • de la situación de seguridad en
        
    • de las condiciones de seguridad en
        
    • la situación de seguridad sobre el
        
    • la situación en materia de seguridad en
        
    • a la situación de seguridad en
        
    • de la situación de seguridad a
        
    • que las condiciones de seguridad en
        
    • de la situación en
        
    • la situación de seguridad de
        
    A causa de la situación de la seguridad en Darfur y del retraso en el despliegue del personal sobre el terreno, se impartieron menos seminarios UN نظرا للحالة الأمنية في دارفور والتأخير في نشر الموظفين الميدانيين، نُظم عدد أقل من حلقات العمل
    Aunque no es posible calcular con precisión la situación de la seguridad en esa época, lo más probable es que sea parecida a la actual. UN ومن الصعب إجراء تقييم دقيق للحالة الأمنية في ذلك الوقت، ولكن من المحتمل أن الوضع سيكون مماثلا للوضع القائم حاليا.
    Reconociendo que ha mejorado considerablemente la situación de la seguridad en los últimos meses, pero observando que las condiciones de seguridad siguen siendo frágiles, UN وإذ ينوه بالتحسُّن الملموس للحالة الأمنية في الأشهر الأخيرة، وإن كان يلاحظ أن تلك الحالة ما زالت هشة،
    El empeoramiento patente de la situación de seguridad en determinadas zonas en los meses de invierno es motivo de gran preocupación. UN ويمثل التدهور الواضح للحالة الأمنية في بعض المناطق طيلة فصل الشتاء مصدر قلق شديد.
    Evaluación de las condiciones de seguridad en toda la zona de la misión, incluida la inspección de las condiciones de seguridad en 450 residencias UN إجراء تقييم للحالة الأمنية في المواقع على نطاق البعثة، بما في ذلك إجراء عمليات مسح للمناطق السكنية تشمل 450 مسكناً
    Además, las oficinas regionales pueden seguir más de cerca la situación de seguridad sobre el terreno y de sus efectos en los programas y en el personal. UN كما أن المكاتب الإقليمية قادرة على القيام برصد دقيق للحالة الأمنية في الميدان وتأثيرها على البرمجة وأمن الموظفين.
    La UNAMSIL evaluará a fondo la situación en materia de seguridad en cada etapa. UN وستجري البعثة تقييما شاملا للحالة الأمنية في كل طور.
    El mayor número se debió a la necesidad de celebrar reuniones adicionales en vista de la situación de la seguridad en la zona de la misión UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية نظرا للحالة الأمنية في منطقة البعثة
    Factores externos: la situación de la seguridad en las operaciones de mantenimiento de la paz puede afectar a los planes de visitas y prestación de servicios. UN قد يكون للحالة الأمنية في عمليات حفظ السلام تأثير على خطط القيام بالزيارات وتقديم الخدمات
    Factores externos: la situación de la seguridad en las operaciones de mantenimiento de la paz puede afectar a los planes de visitas y prestación de servicios. UN :: قد يكون للحالة الأمنية في عمليات حفظ السلام تأثير على خطط القيام بالزيارات وتقديم الخدمات
    Este es el resultado de un considerable deterioro de la situación de la seguridad en la zona de operaciones de la FNUOS. UN ويأتي ذلك نتيجة التردي الشديد للحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة.
    Sin embargo, en 2004, el adelanto general de la transición política contribuyó a una estabilización relativa de la situación de la seguridad en el país y los desplazados internos siguieron regresando a sus lugares de origen, sobre todo en las provincias meridionales y orientales. UN غير أن التقدم المحرز في الانتقال السياسي عموما ساهم في تحقيق استقرار نسبي للحالة الأمنية في البلد في عام 2004 وواصل المشردون داخليا عودتهم إلى ديارهم، وبخاصة الموجودون في الجنوب والمقاطعات الشرقية.
    Durante el período a que se refiere el informe, la MINURCAT respondió a la situación de la seguridad en la región de Vakaga dentro de los límites de su mandato y su capacidad. UN 17 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تصدت البعثة للحالة الأمنية في منطقة فاكاغا في حدود ولايتها وقدراتها.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que los gastos efectuados como consecuencia de la situación de seguridad en la zona de la misión ascendían a un total de 2.551.850 dólares y correspondían a lo siguiente: UN وأُعلمت اللجنة، بناء على استفساراتها، بأن مجموع النفقات المتكبدة نتيجة للحالة الأمنية في منطقة البعثة يبلغ 850 551 2 دولارا، وهو يشمل ما يلي:
    i) Enviar una misión interinstitucional encabezada por personal de la Sede para que, sobre la base de las normas generales vigentes de las Naciones Unidas, haga una evaluación detallada de la situación de seguridad en Somalia, incluida Mogadishu; UN `1 ' إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات بقيادة من المقر لإجراء تقييم شامل للحالة الأمنية في الصومال بما في ذلك مقديشيو، بالاستناد إلى معايير الأمم المتحدة العامة القائمة؛
    Durante el período que abarca este informe, el Grupo tuvo que hacer frente a diversas limitaciones a su labor debidas al empeoramiento general de la situación de seguridad en Darfur. UN 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت الفريق عدة قيود على العمل بسبب التردي العام للحالة الأمنية في دارفور.
    :: Evaluación de las condiciones de seguridad en toda la zona de la misión, incluida la inspección de las condiciones de seguridad en 324 residencias UN :: إجراء تقييم للحالة الأمنية في المواقع على نطاق البعثة، بما في ذلك مراقبة الحالة الأمنية لمساكن عددها 324 مسكناً
    El año de 2007 se caracterizó por la degradación constante de las condiciones de seguridad en Mogadishu, pues los encarnizados combates habían desplazado a más de 700.000 personas, con lo que el número total de desplazados internos había ascendido a 1 millón. UN وشهد عام 2007 تدهورا مطردا للحالة الأمنية في مقديشو، حيث أدى القتال الضاري إلى تشريد أكثر من 000 700 شخص، وبذلك بلغ العدد الإجمالي للمشردين داخليا مليون شخص.
    e) Rápido empeoramiento de la situación de seguridad sobre el terreno; UN (هـ) التدهور السريع للحالة الأمنية في الميدان؛
    Habida cuenta de la situación en materia de seguridad en el Iraq, el proyecto es ejecutado en el país por la empresa de contabilidad internacional Ernst & Young. UN ونظراً للحالة الأمنية في العراق، يجري تنفيذ المشروع في هذا البلد من جانب الشركة الدولية للمحاسبة Ernst & Young.
    El Sr. Hassan concede prioridad a la situación de seguridad en Mogadishu. UN 19 - ويولي السيد حسن أولوية للحالة الأمنية في مقديشيو.
    Con la mejora gradual de la situación de seguridad a raíz del despliegue de la Fuerza Multinacional Provisional (FMP), Haití parece haber superado la peor etapa de la crisis que sufrió recientemente. UN 116 - ويبدو أن هايتي قد تغلبت، مع التحسن التدريجي للحالة الأمنية في أعقاب نشر القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات، على أسوأ مرحلة للأزمة التي مرت بها مؤخرا.
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بكونها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    Como parte de la misión de evaluación, un equipo desplegado por el Departamento de Seguridad llevó a cabo un examen exhaustivo de la situación en el país, que incluyó un análisis de las amenazas. UN وكجزء من بعثة التقييم، قام فريق موفد من قبل إدارة شؤون السلامة والأمن بإجراء استعراض شامل للحالة الأمنية في البلاد، اشتمل على تحليل للمخاطر.
    v) Velar por que, en consonancia con su concepto global de la seguridad, la OSCE aborde en sus foros apropiados los problemas relacionados con las armas pequeñas como parte de una evaluación general de la situación de seguridad de un país determinado, y adopte las medidas prácticas que puedan ser útiles al respecto; UN `5 ' كفالة قيام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تمشيا مع مفهومها الشامل للأمن، بمعالجة الشواغل المتصلة بمسألة الأسلحة الصغيرة، في المنتديات ذات الصلة التي تعقدها، كجزء لا يتجزأ من التقييم الإجمالي للحالة الأمنية في البلد المعيّن، واتخاذها التدابير العملية التي تساعد في هذا المجال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus