"للحالة الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación internacional
        
    Las organizaciones regionales desempeñan un papel muy importante cuando se trata de garantizar la estabilidad a largo plazo de la situación internacional. UN وتضطلع المنظمات اﻹقليمية بدور هام في ضمان الاستقرار طويل اﻷجل للحالة الدولية.
    Considerando las características de la situación internacional actual, permítaseme enfatizar sobre tres cuestiones elementales. UN وأود التركيز على ثلاث مسائل رئيسية لدى النظر في السمات المميزة للحالة الدولية الراهنة.
    Ahora existe la necesidad urgente de abordar los medios de conseguirlo de forma plena, sistemática, completa y crítica, debido a las preocupaciones por ciertas características de la situación internacional actual. UN والطابع الملح للحاجة إلى تناول وسائل تحقيقه على نحو شامل ومنتظم ودقيق وحاسم يبرز اﻵن إنطلاقا من القلق بشأن عدة سمات للحالة الدولية الراهنة.
    Por consiguiente, sólo puede servir a los objetivos de quienes, negándose a reconocer las nuevas realidades de la situación internacional, tratan de seguir haciendo que la responsabilidad en lo que concierne al desarme recaiga en forma exclusiva sobre las Potencias nucleares. UN وبالتالي، لا يمكن أن يؤدي إلا الى تعزيز أهداف أولئك الذين يحاولون، لرفضهم الاعتراف بالواقع الجديد للحالة الدولية الراهنة، الاستمرار في التركيز على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل تحميلها وحدها المسؤولية عن نزع السلاح.
    La Secretaría debe reaccionar rápidamente a los cambios de la situación internacional y presentar sin demora a la Asamblea General las propuestas necesarias. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تستجيب بسرعة للحالة الدولية المتغيرة وتقدم المقترحات اللازمة إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    " Es necesario hacer frente a ciertas cuestiones estructurales fundamentales en forma amplia si se quiere que la Organización pueda responder de manera flexible a la situación internacional cambiante y a las opiniones de sus miembros. UN " يتعين إجراء معالجة شاملة لبعض القضايا الهيكلية اﻷساسية حتى تتمكن المنظمة من الاستجابة للحالة الدولية المتغيرة.
    Muchos de los problemas que enfrentan las Naciones Unidas se deben a que los Estados Miembros hemos sido remisos ante la necesidad de adaptar la maquinaria intergubernamental a los nuevos requerimientos de la situación internacional. UN إن العديد من المشاكل التي تواجه المنظمة ناجمة عن أن الدول اﻷعضاء لم تستجب إلى ضرورة تكيف اﻵلية الحكومية الدولية مع المتطلبات الجديدة للحالة الدولية.
    " Es necesario hacer frente a ciertas cuestiones estructurales fundamentales en forma amplia si se quiere que la Organización pueda responder de manera flexible a la situación internacional cambiante y a las opiniones de sus miembros. UN " يتعين إجراء معالجة شاملة لبعض القضايا الهيكلية اﻷساسية حتى تتمكن المنظمة من الاستجابة للحالة الدولية المتغيرة.
    Al evaluar la situación internacional, el Movimiento considera que el actual escenario mundial presenta grandes retos en las esferas de la paz y la seguridad, el desarrollo económico y el progreso social, los derechos humanos y el estado de derecho. UN وترى الحركة في تقييمها للحالة الدولية أن المشهد العالمي الحالي يطرح تحديات كبيرة في ميادين السلام، والأمن، والتنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Debido a la rápida evolución de la situación internacional y a la diversidad de funciones que se encargan a la Organización, es indispensable que el Secretario General cuente con el margen de flexibilidad necesario para contratar consultores de tiempo en tiempo que le proporcionen conocimientos especializados en esferas concretas que no pueden obtenerse fácilmente dentro de la Secretaría. UN والتطور السريع للحالة الدولية وتباين وتغير الطلبات الواقعة على عاتق المنظمة تجعل من الحتمي أن يتمتع اﻷمين العام بالمرونة في استخدام خبراء استشاريين من وقت ﻵخر لتزويده بالخبرة الفنية في مجالات محددة لا تتوافر بسهولة داخل المنظمة.
    Del mismo modo, tomamos nota con gran satisfacción del consenso surgido de las deliberaciones del Comité Ad Hoc sobre el Océano Indico en cuanto a adoptar enfoques nuevos como respuesta a la situación internacional cambiante y dar así nuevo impulso al proceso de fortalecimiento de la cooperación, la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Indico. UN وبالمثل، نلاحظ بارتياح كبير توافق اﻵراء الذي بدأ يظهر في مداولات اللجنة المخصصة للمحيط الهندي، لاعتماد نهج جديدة استجابة للحالة الدولية المتغيرة، وإعطاء زخم جديد لعملية تعزيز التعاون والسلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Debido a la rápida evolución de la situación internacional y a la diversidad de funciones que se encargan a la Organización, es indispensable que el Secretario General cuente con el margen de flexibilidad necesario para contratar consultores de tiempo en tiempo que le proporcionen conocimientos especializados en esferas concretas que no pueden obtenerse fácilmente dentro de la Secretaría. UN والتطور السريع للحالة الدولية وتباين وتغير الطلبات الواقعة على عاتق المنظمة تجعل من الحتمي أن يتمتع اﻷمين العام بالمرونة في استخدام خبراء استشاريين من وقت ﻵخر لتزويده بالخبرة الفنية في مجالات محددة لا تتوافر بسهولة داخل المنظمة.
    Por el contrario, estimamos que la concepción que inspiró la Carta ha prestado a la humanidad inestimables servicios y que, de cara al futuro, es preciso mantenerla, al tiempo que se adapta a las características nuevas de la situación internacional. UN وعلــى العكــس من ذلك فإننا نرى أن المفهوم الذي الهم الميثاق قـــد أسدى لﻹنسانية خدمة لا تقدر. وأنه من المهــم، أن نعزز هذا المفهوم في المستقبل وأن نكيفه في نفس الوقت مع السمات الجديدة للحالة الدولية.
    Los países de la CARICOM consideran que los preparativos del nuevo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, que se celebrará en 1997, deben basarse en una evaluación de la situación internacional y de las perspectivas de un progreso sustancial en materia de desarme, teniendo en cuenta los factores interrelacionados de la seguridad, el desarrollo y la paz. UN وتعتقد بلدان الجماعة الكاريبية أن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية القادمة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، المزمع عقدها في عام ١٩٩٧، يجب أن تستند الى تقييم للحالة الدولية وآفاق إحراز التقدم الملموس في نزع السلاح، مع مراعاة العوامل المترابطة لﻷمن والتنمية والسلم.
    Este procedimiento debe aprovecharse para realizar un análisis pormenorizado de la situación internacional y un franco intercambio de opiniones sobre la aplicación del Tratado, y de las decisiones y resoluciones de las conferencias de examen. Sin ese esfuerzo, la labor de la Conferencia de examen de 2005 tiene pocas probabilidades de éxito. UN وأنه يتعين استخدامها لإجراء تحليل مستفيض للحالة الدولية ولتبادل صريح للآراء بشأن تطبيق المعاهدة والقرارات والمقررات التي تتخذها المؤتمرات الاستعراضية: ذلك أن مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005، من دون بذل جهد كهذا، لن تتاح له فرصة نجاح تُذكر.
    Finalmente, para concluir con este breve examen general de la situación internacional en materia de desarme, permítaseme referirme a una importante institución creada hace 25 años en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme: el Consejo Consultivo en Asuntos de Desarme. UN ولكي أختتم هذه النظرة العامة الموجزة للحالة الدولية في مجال نزع السلاح، اسمحوا لي أن أنوه بمؤسسة مهمة أنشئت قبل 25 عاما بالوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح: المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح.
    Sr. Stahelin (Suiza) (habla en francés): La reciente evolución de la situación internacional nos ha demostrado que no todos los Estados Miembros de nuestra Organización tienen la misma percepción de algunos problemas ni siguen el mismo enfoque a la hora de buscarles soluciones. UN السيد شتاهلين (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): لقد بيَّنت لنا التطورات الأخيرة للحالة الدولية أنه عندما يتعلق الأمر بمشاكل محددة، لا يكون لدى الدول الأعضاء في منظمتنا نفس الآراء ولا تعتمد نفس النهج في إيجاد تسوية لتلك المسائل.
    8. Sr. ROWE (Australia) expresa que la evolución positiva de la situación internacional y regional, esto es, el fin de la guerra fría y las elecciones en Sudáfrica, ha despertado nuevo interés por la cuestión del Océano Índico y que el Comité Especial debe aprovechar de esta oportunidad para demostrar que tiene una función que cumplir en esta nueva situación. UN ٨ - السيد روي )استراليا(: قال إن التطور اﻹيجابي للحالة الدولية واﻹقليمية - نهاية الحرب الباردة والانتخابات في جنوب أفريقيا - أثار الاهتمام من جديد بمسألة المحيط الهندي وإنه ينبغي للجنة المخصصة أن تنتهز هذه الفرصة لتثبت أن لها دورا تقوم به في هذه الظروف الجديدة.
    Con todo, a la luz de la situación internacional y de la amenaza que entraña para la seguridad general, el peligro del terrorismo se toma totalmente en serio en Mónaco y se han adoptado las disposiciones precautorias necesarias: el plan " Vigirenfort " , operativo desde octubre de 2001, ha sido recientemente reforzado con nuevas medidas de control y vigilancia. UN غير أنه نظرا للحالة الدولية وما يترتب عليها من تهديدات محدقة بالأمن العام، فإن خطر الإرهاب يحمل محمل الجد وقد اتخذت تدابير التحوط الضرورية: وهكذا عُززت مؤخرا " خطة تعزيز اليقظة " المسماة فيجيغونفور (plan Vigirenfort) التي بدأ العمل بها منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001 بتدابير مراقبة وتحوط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus