Por consiguiente, hay que tomar medidas decididas y de largo alcance sin más dilación para corregir la situación actual en la República Centroafricana. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Se prestó especial atención a la situación actual en los países menos adelantados. | UN | وأولي اهتمام خاص للحالة الراهنة في أقل البلدان نموا. |
En este contexto, debo mencionar uno de los aspectos más graves de la situación actual en la ex Yugoslavia, las violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد لا بد أن أشير الى أحد الجوانب الهامة للحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة وهي انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La comunidad internacional deberá continuar brindando constantemente su atención a la situación imperante en la región. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء اهتمامه المستمر للحالة الراهنة في المنطقة. |
Se abstiene de hablar del embargo, que es la única causa de la situación actual de Iraq. | UN | وهو حريص على عدم ذكر الحظر، الذي هو السبب الوحيد للحالة الراهنة في العراق. |
Dada la actual situación en el país el ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) están procurando establecer una reserva alimentaria de emergencia para seis meses en Tindouf. | UN | ونظرا للحالة الراهنة في البلد، تُبذل المفوضية، وبرنامج اﻷغذية العالمي الجهود ﻹنشاء مخزن في تندوف لتخزين أغذية الطوارئ لستة أشهر. |
El Mecanismo diría que esas sanciones son hoy más importantes todavía, debido a la situación actual en Angola. | UN | بل إن الآلية تشير إلى أن أهمية هذه الجزاءات قد تزايدت الآن نظرا للحالة الراهنة في أنغولا. |
Los miembros del Consejo de Seguridad y de la delegación de la CEDEAO debatieron ampliamente sobre la situación actual en Sierra Leona. | UN | وأجرى أعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مناقشة وافية للحالة الراهنة في سيراليون. |
Decisión sobre la aprobación del plan de solución política a la situación actual en Kosovo y Metohija | UN | قرار بشأن اعتماد خطة التسوية السياسية للحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا |
El plan de solución política a la situación actual en Kosovo y Metohija se adjunta a la presente decisión y forma parte integrante de ésta. | UN | وقد أرفقت خطة التسوية السياسية للحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا بهذا القرار وهي تشكل جزءا لا يتجزأ منه. |
Ese ataque, si bien nos indica la necesidad de que todos ejerzamos una mayor vigilancia, no debe considerarse como un acto que caracteriza la situación actual en nuestro país, sino como un acto de terrorismo, un incidente aislado en el contexto general de paz que existe en nuestro país. | UN | وإذ يستدعي هذا العمل المزيد من اليقظة من جانبنا جميعا، فإنه لا ينبغي أن يعتبر مرآة للحالة الراهنة في بلدنا. |
2. Reconoce el carácter singular de la situación actual en Haití, su naturaleza compleja y extraordinaria y su empeoramiento, que requieren una reacción excepcional, | UN | ٢ - يسلم بالطابع الفريد للحالة الراهنة في هايتي وبما تتسم به من طابع متدهور ومعقد وشاذ يتطلب استجابة غير عادية؛ |
2. Reconoce el carácter singular de la situación actual en Haití, su naturaleza compleja y extraordinaria y su empeoramiento, que requieren una reacción excepcional, | UN | ٢ - يسلم بالطابع الفريد للحالة الراهنة في هايتي وبما تتسم به من طابع متدهور ومعقد وشاذ يتطلب استجابة غير عادية؛ |
La Junta en sus informes anuales presenta un análisis amplio de la situación actual en materia de fiscalización de estupefacientes en el mundo y recomienda las medidas que considera adecuadas. | UN | وفي التقرير السنوي لكل عام، تقدم الهيئة تحليلا شاملا للحالة الراهنة في ميدان مراقبة المخدرات في العالم وتوصي بالاجراءات التي تراها مناسبة. |
La comunidad internacional, por la vía de disimular las brutales realidades de la situación actual en Kosovo, no se acercará en absoluto al restablecimiento de la confianza de los habitantes de la provincia respecto de los derechos humanos fundamentales; en realidad, ocurre más bien lo contrario. | UN | ولن يؤدي إخفاء الحقائق المؤلمة للحالة الراهنة في كوسوفو إلى جعل المجتمع الدولي أقرب إلى استعادة ثقة سكان المقاطعة في حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ بل إن العكس هو الصحيح. |
35. la situación actual en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza ha tenido consecuencias graves para el sistema de educación de Palestina. | UN | 35- وكان للحالة الراهنة في الضفة الغربية وقطاع غزة تأثير خطير على النظام التعليمي الفلسطيني. |
Habida cuenta de la situación imperante en la zona de la Misión, la Comisión Consultiva pide que se la mantenga informada de la evolución de los acontecimientos. | UN | ونظرا للحالة الراهنة في منطقة البعثة، تطلب اللجنة إبقاءها على علم بالتطورات. |
El Enviado Especial de la Unión Europea colaborará con el recién nombrado Enviado Especial del Secretario General para resolver por vía pacífica la situación actual de la región. | UN | وسيقوم المبعوث الخاص للاتحاد بالتنسيق الوثيق مع المبعوث الخاص لﻷمين العام، المعين حديثا، في الجهود الرامية الى إيجاد حل سلمي للحالة الراهنة في المنطقة. |
39. Reconoce que el carácter singular, extraordinario y complejo de la actual situación en Bosnia y Herzegovina exige una respuesta excepcional; | UN | ٣٩ - يسلﱢم بالطابع الفريد والاستثنائي والمعقﱠد للحالة الراهنة في البوسنة والهرسك بما يتطلب استجابة استثنائية ؛ |
Hungría concede gran importancia a la conclusión de los trabajos sobre el proyecto de código, habida cuenta de la situación existente en la ex Yugoslavia y del hecho de que actualmente no exista ninguna jurisdicción penal internacional que permita juzgar a los criminales de guerra. | UN | وهي تعلق أهمية كبيرة على نجاح اﻷعمال بشأن مشروع المدونة، نظرا للحالة الراهنة في يوغوسلافيا سابقا ولعدم وجود قضاء جنائي دولي في الوقت الحاضر لمحاكمة مجرمي الحرب. |
Reiterando que la principal causa de la situación que atraviesa actualmente Angola es que la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA), dirigida por el Sr. Jonas Savimbi, se niega a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de los Acuerdos de Paz (S/22609, anexo), el Protocolo de Lusaka (S/1994/1441, anexo) y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يكرر اﻹشارة إلى أن السبب الرئيسي للحالة الراهنة في أنغولا هو عدم امتثال الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( بزعامة يوناس سافيمبي لالتزاماته المقررة بموجب " اتفاقات السلام )S/22609، المرفق( " ، وبروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق( وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Dada la situación que impera actualmente en la región, es indispensable que prosigan los esfuerzos encaminados a crear las condiciones necesarias para un entorno de seguridad estable en la región. | UN | ونظرا للحالة الراهنة في المنطقة، فإنه من الضروري مواصلة بذل الجهود لإيجاد الظروف اللازمة لتهيئـة بيئـة أمنيـة مستقرة في المنطقة. |