Habida cuenta de la actual situación financiera de las Naciones Unidas, también espera que se examinen los métodos de trabajo del Comité a fin de mejorar su eficiencia y efectividad. | UN | ونظرا للحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة فإنه يأمل أيضا أن تُراجَع طرق عمل اللجنة من أجل تعزيز كفاءتها وفعاليتها. |
En tercer lugar, el Sr. Alim desea preguntar al representante del Fondo Monetario Internacional cuál es la mejor manera de definir la actual situación financiera. | UN | ثالثا، يود أن يسأل ممثل صندوق النقد الدولي عن كيفية إمكان التعريف الأمثل للحالة المالية الراهنة. |
34. Con respecto a la cuestión planteada por el representante de Bangladesh, la actual situación financiera sin duda puede describirse como una crisis. | UN | 34 - وقال إنه فيما يتعلق بالسؤال الذي أثاره ممثل بنغلاديش، يمكن للحالة المالية الراهنة أن توصف بالتأكيد بأنها أزمة. |
En épocas más recientes, se han constituido grupos restringidos para analizar diferentes soluciones de la situación financiera actual. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، شكلت أفرقة محدودة العضوية لبحث بدائل للحالة المالية الراهنة. |
El informe contiene un análisis detallado de la situación financiera actual y estimaciones de los ingresos y los gastos para 1993 y 1994 en que se han tenido en cuenta los planes estratégicos presentados en documentos conexos. | UN | ويقدم التقرير أيضا تحليلا مفصلا للحالة المالية الراهنة ولتقديرات اﻹيرادات والنفقات لعامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ التي تضم خططا استراتيجية عرضت في وثائق ذات صلة. |
El Presidente ofreció al Secretario General la asistencia de la Junta de Consejeros para encontrar una solución a la actual situación financiera del UNIDIR. | UN | وعرض الرئيس مساعدة مجلس الأمناء للأمين العام في البحث عن حل للحالة المالية الراهنة للمعهد. |
Habida cuenta de la actual situación financiera de la Organización, ha adquirido nueva trascendencia la búsqueda de nuevas formas de revitalizar la cooperación internacional en el campo del desarrollo. | UN | ونظرا للحالة المالية الراهنة للمنظمة فإن البحث عن وسائل جديدة ﻹعادة تنشيط التعاون الدولي في مجال التنمية أمر يكتسي أهمية جديدة. |
Habiendo sido testigos del crecimiento del Instituto y de las importantes contribuciones en la esfera de la investigación y capacitación en cuestiones relativas a la mujer y el género, la Asociación del Personal se siente particularmente consternada ante la actual situación financiera y confía en que la Secretaría brinde el apoyo necesario para garantizar la continuidad y revitalización del Instituto en beneficio de la mujer en todo el mundo. | UN | وإن رابطة الموظفين التي شهدت نمو المعهد وإسهاماته الهامة في مجالي البحث والتدريب المتعلقين بالمرأة ومسائل الجنسين، لَتشعر باﻷسى البالغ للحالة المالية الراهنة وتأمل في أن تقدم اﻷمانة العامة ما يلزم من دعم لكفالة استمراريته وتنشيطه لصالح المرأة في جميع أنحاء العالم. |
9. La causa principal de la actual situación financiera son las deficiencias en la actuación profesional y la supervisión de altos funcionarios del UNIFEM en lo que respecta a exámenes financieros, vigilancia y controles relacionados con la aplicación del sistema de financiación parcial y la decisión de reducir los recursos no utilizados. | UN | ٩ - يرجع السبب الرئيسي للحالة المالية الراهنة إلى اﻷداء غير المناسب للموظفين الرئيسيين لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وسهوهم فيما يتعلق بالاستعراضات المالية، والرصد والرقابة فيما يتصل بتنفيذ نظام التمويل الجزئي وبقرار تخفيض الموارد غير المنفقة. |
Además, se programó un seminario regional sobre desarrollo sostenible de los recursos naturales y la energía, que toma en cuenta las preocupaciones ambientales del Programa 21; sin embargo, debido a la actual situación financiera de la Secretaría de las Naciones Unidas, esa actividad no ha recibido financiación. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، شمل برنامج اللجنة حلقة دراسية إقليمية عن " التنمية المستدامة للمــوارد الطبيعية والطاقـــة، مع مراعاة الشواغل البيئية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ " ، إلا أنه نظرا للحالة المالية الراهنة لم يرد تمويل لهذا النشاط. |
La Presidencia ofreció la asistencia de la Junta de Consejeros al Secretario General en la búsqueda de una solución a la actual situación financiera del UNIDIR con miras a garantizar la continuación de su existencia y los servicios que prestaba durante muchos años más. | UN | 25 - وعرض الرئيس على الأمين العام أن يقدم مجلس الأمناء المساعدة في المساعي الرامية إلى إيجاد حل للحالة المالية الراهنة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بهدف كفالة استمرار وجوده وخدماته لسنوات عديدة قادمة. |
Las deliberaciones revelaron que en el Grupo de Trabajo había acuerdo en cuanto a la necesidad urgente de resolver la situación financiera actual de las Naciones Unidas. | UN | ١٨ - وبينت المناقشات وجود اتفاق في الفريق العامل على أن الحاجة ملحة إلى إيجاد حل للحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة. |
En el presente informe del Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente se describen las actividades realizadas por el Grupo durante 2002 y se da un esquema detallado de la situación financiera actual del Organismo. | UN | موجز يصف تقرير الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى هذا أنشطة الفريق خلال عام 2002 ويقدم عرضا مفصلا للحالة المالية الراهنة للوكالة. |
En el presente informe del Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente se describen las actividades realizadas por el Grupo durante el 2003 y se hace una reseña detallada de la situación financiera actual del Organismo. | UN | يصف تقرير الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى هذا أنشطة الفريق خلال عام 2003 ويقدم عرضا مفصلا للحالة المالية الراهنة للوكالة. |
Por otra parte, con respecto a la situación financiera actual de la Organización, complace a Venezuela que, como lo señalara el Alto Comisionado en su discurso del 20 de junio ante el Comité del Programa y de la Coordinación, la nueva estructura no entrañe necesariamente recursos financieros adicionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإنها تشعر بالارتياح ﻷنه نظرا للحالة المالية الراهنة للمنظمة على نحو ما أشار إليه المفوض السامي في البيان الذي أدلى به في ٢٠ حزيران/يونيه أمام لجنة تنسيق البرامج، لن يستلزم التشكيل الجديد لمركز حقوق اﻹنسان موارد مالية إضافية. |
En el presente informe del Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente se describen las actividades realizadas por el Grupo en 2004 y se hace una reseña detallada de la situación financiera actual del Organismo. | UN | يصف هذا التقرير المقدم من الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى أنشطة الفريق خلال عام 2004 ويقدم عرضا مفصلا للحالة المالية الراهنة للوكالة. |