A pesar de estar de acuerdo con la importancia que se asigna a la conservación de los edificios, una delegación observó que deberían disminuirse los recursos destinados a ella, dada la difícil situación financiera de la Organización. | UN | وذكر وفد أنه ينبغي، رغم تأييده أهمية صيانة المباني، تخفيض الموارد المرصودة نظرا للحالة المالية الصعبة للمنظمة. |
Si bien se están ejecutando proyectos como la transparencia y sistema de control en materia de armas pequeñas, es evidente que la difícil situación financiera del Centro Regional debe abordarse con más fuerza. | UN | وبالرغم من أنه يجري تنفيذ مشاريع، مثل نظام الشفافية والمراقبة في مجال الأسلحة الصغيرة، من الواضح أنه يجب التصدي بشكل أكثر قوة للحالة المالية الصعبة للمركز الإقليمي. |
Habida cuenta de que este estaba en un período de transición, la Junta de Consejeros consideró fundamental redoblar los esfuerzos para hacer frente a la difícil situación financiera y las complejas cuestiones administrativas e institucionales que habían surgido. | UN | وبالنظر إلى كون المعهد حاليا في فترة انتقالية، رأى مجلس الأمناء أنه من الضروري تجديد الجهود الرامية إلى التصدي للحالة المالية الصعبة التي يمر بها وللمسائل الإدارية والمؤسسية المعقدة التي يواجهها. |
La Sra. van DAALEN (Países Bajos), al presentar el proyecto de resolución A/C.4/51/L.13, dice que es posible que el presente año el OOPS no esté en condiciones de cumplir sus funciones básicas debido a su grave situación financiera. | UN | ٥٦ - السيد فون دالن )هولندا(: عرض مشروع القرار A/C.4/51/L.13 فقال إنه نظرا للحالة المالية الصعبة للوكالة هذا العام، فإنها قد تجد نفسها في موقف لا يسمح لها بالاضطلاع بمهامها الرئيسية. |
Puesto que entendemos que el interés común de los Estados Miembros en el bienestar de las Naciones Unidas se aprecia mejor en el largo plazo, mis palabras de hoy se centrarán en algunas consecuencias y posibles soluciones a largo plazo a la difícil situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | ولما كنا نعتقد أن المصلحة المشتركــة للدول اﻷعضاء في صلاح اﻷمم المتحدة تتضح أكثر ما تضح على المدى البعيد، فإن بياني اليوم سيتركز على بعض اﻵثار الطويلة اﻷجل والحلول الممكنة للحالة المالية الصعبة للمنظمــة. |
Al respecto, el problema de los pagos tardíos o parciales no debe considerarse sólo como una de las causas de la difícil situación financiera de las Naciones Unidas sino también como consecuencia de la injusta distribución de sus gastos. | UN | وفي هــذا الصدد، ينبغي ألا ينظر الى مشكلة تأخر المدفوعــات أو عــدم دفعها بالكامل على أنها فحسب سبب للحالة المالية الصعبة لﻷمم المتحدة وإنما أيضا على أنها نتيجة لعدم الانصاف في القسمة المقررة لنفقاتها. |
Puedo añadir que, teniendo en cuenta la difícil situación financiera a que se enfrentan las Naciones Unidas, nos complació tomar nota de la declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas, en el sentido de que los costos de la reunión de expertos contemplada en el párrafo 9 de la parte dispositiva se sufragarán reasignando recursos existentes. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أنه نظرا للحالة المالية الصعبة التي تواجه اﻷمم المتحدة، فقد سرنا أن نلاحظ في البيان الخاص باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، أن نفقات فريق الخبراء، المتوخى في الفقرة ٩ مــن المنطــوق، ستغطــى بإعـادة توزيــع المــوارد الموجودة. |
Fue también en el entendido de la difícil situación financiera de la Organización que en vísperas de la iniciación de este período de sesiones mi país pagó en su totalidad lo que debía al presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz por el período 1993-1996. | UN | وإن سلوفاكيا استنادا الى تفهمها للحالة المالية الصعبة لﻷمم المتحدة قامت عشية الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، بسداد كافة متأخراتها في ميزانية حفظ السلام للفترة ١٩٩٣-١٩٩٦. |
Sin embargo, la labor llevada a cabo sobre esta cuestión se ha demorado más de lo que se preveía al principio, debido a la difícil situación financiera en que se encuentra el país, así como a que el Gobierno tiene que hacer frente simultáneamente a varias prioridades y otros acuciantes problemas sociales que hay en el país. | UN | بيد أن العمل في هذه المسألة استغرق وقتا أطول مما كان مقدرا في البداية نظرا للحالة المالية الصعبة في البلد، وكذلك بسبب عدد من اﻷولويات المتنافسة وسواها من المشاكل الاجتماعية المحلية الحادة التي تعيﱠن على الحكومة مواجهتها. |
6. Decide, en vista de la difícil situación financiera del Instituto, proporcionar a éste asistencia financiera, a título excepcional y de una manera aún por determinarse, a fin de que pueda proseguir sus actividades durante todo el año 2001; | UN | 6 - تقرر، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له المساعدة المالية بصورة غير متكررة وبطريقة يتم تحديدها فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001؛ |
6. Decide, en vista de la difícil situación financiera del Instituto, proporcionar a éste asistencia financiera, a título excepcional y de una manera aún por determinarse, a fin de que pueda proseguir sus actividades durante todo el año 2001; | UN | 6 - تقرر، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له المساعدة المالية بصورة غير متكررة، بطريقة يتم تحديدها فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001؛ |
89. Reconociendo la difícil situación financiera actual, el proyecto de resolución contiene una propuesta modesta en comparación con las necesidades reales del Comité de los Derechos del Niño. | UN | 89 - وأفاد بأنه تقديرا للحالة المالية الصعبة حاليا، فإن مشروع القرار يتضمن اقتراحا متواضعا بالمقارنة مع الاحتياجات الفعلية للجنة حقوق الطفل. |
Atendiendo a la difícil situación financiera, la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria efectuó un llamamiento urgente a los donantes para que financiaran proyectos que atendían a casos de urgencia encuadrados en el ámbito del llamamiento interinstitucional consolidado para Angola de 1997. | UN | ٦٢ - ونظرا للحالة المالية الصعبة التي تواجه وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية، وجهت الوحدة مناشدة عاجلة إلى المانحين لتمويل مشاريع الاستجابة الطارئة التي تدخل ضمن إطار نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات. |
En su resolución 55/219, de 23 de diciembre de 2000, la Asamblea General decidió, en vista de la difícil situación financiera del Instituto, proporcionarle asistencia financiera a título excepcional y de una manera por determinarse, a fin de que pudiera proseguir sus actividades durante todo el año 2001. | UN | 136 - قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 55/219، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له مساعدة مالية بصورة غير متكررة، بطريقة تحدد فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001. |
Sr. Cárdenas (Argentina): Señor Presidente: Permítame, en primer lugar, agradecerle en nombre de mi delegación el habernos convocado a este recinto para —según corresponde— escuchar nuestra opinión acerca de la difícil situación financiera que afecta a nuestra Organización. | UN | السيد كارديناس )اﻷرجنتيــن( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أود، بادئ ذي بدء، أن أتقدم نيابة عن وفد بلادي بالشكر الى الرئيس لتجميعنا سويا في هذا القاعة لﻹعراب عن وجهات نظرنا بالنسبة للحالة المالية الصعبة الراهنة للمنظمة. |
El Sr. Holbrooke (Estados Unidos de América) manifiesta que, habida cuenta de la grave situación financiera de la Organización, es preciso atender el llamamiento del Secretario General Adjunto para que se adopten medidas, el Gobierno de los Estados Unidos el primero. | UN | 45 - السيد هولبروك (الولايات المتحدة): قال إنه، نظرا للحالة المالية الصعبة للمنظمة، يتعين تلبية نداء وكيل الأمين العام من أجل اتخاذ إجراءات، وليست حكومة الولايات المتحدة من يتحمل أقل قدر من هذا الواجب. |