"للحالة في الصومال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la situación en Somalia
        
    • la situación imperante en Somalia
        
    • la situación de Somalia
        
    • para la situación en Somalia
        
    Las consecuencias regionales de la situación en Somalia constituyen una grave amenaza para la seguridad de Kenya y el sistema económico en la zona fronteriza. UN وقال إن العواقب الاقليمية للحالة في الصومال تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن كينيا وللنظام الاقتصادي في منطقة الحدود.
    Los miembros del Consejo destacaron su apoyo unánime al proceso y reafirmaron su adhesión a un arreglo global y duradero de la situación en Somalia. UN وشددوا على دعمهم جميعا للعملية، كما أكدوا من جديد رغبتهم في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال.
    Preparado por iniciativa del Administrador, en el presente informe se ofrece una perspectiva general de la situación en Somalia y de la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en dicho país. UN يتضمن هذا التقرير المقدم بمبادرة من مدير البرنامج عرضا عاما للحالة في الصومال وللدور التنسيقي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا البلد.
    Damos por descontado que este esfuerzo facilitará el progreso hacia una solución política de la situación imperante en Somalia. UN ونتوقع أن يسهل هذا الجهد من إحـــراز تقـــدم صــوب إيجـاد حل سياسي للحالة في الصومال.
    Con respecto al constante aumento de la cantidad de casos de piratería y robos a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia, en el texto se reconoce la importancia de que se logre una solución completa y sostenible de la situación imperante en Somalia y la función primordial del Gobierno Federal de Transición en la erradicación de la piratería y el robo a mano armada contra buques. UN وفيما يتعلق بالزيادة المستمرة لعدد حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال، يسلِّم النص بأهمية التسوية الشاملة والقابلة للاستمرار للحالة في الصومال والدور الرئيسي للحكومة الاتحادية الانتقالية في استئصال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    El Consejo dedicó un día, el 11 de enero, al examen de la situación en Somalia. UN وخصص المجلس يوما واحدا، يوم 11 كانون الثاني/يناير، للحالة في الصومال.
    El Consejo dedicó un día, el 11 de enero, al examen de la situación en Somalia. UN وخصص المجلس يوما واحدا، يوم 11 كانون الثاني/يناير، للحالة في الصومال.
    Reiterando su compromiso con una solución general y duradera de la situación en Somalia por conducto de la Carta Federal de Transición y destacando la importancia de contar con instituciones representativas de base amplia y un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال عن طريق الميثاق الاتحادي الانتقالي، ويؤكد أهمية المؤسسات التمثيلية التي تقوم على قاعدة عريضة والتي يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية تشمل الجميع حسب ما يتوخاه الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    En ese sentido, la consecución de una solución duradera y amplia de la situación en Somalia está directamente relacionada con la propagación del fenómeno de la piratería en esa región, y hacemos un llamamiento para que el conjunto de la comunidad internacional preste más atención a esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، فإن التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة للحالة في الصومال يرتبط ارتباطاً وثيقاً بانتشار ظاهرة القرصنة في تلك المنطقة، وندعو المجتمع الدولي برمته إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة.
    El Consejo de Seguridad alienta al Secretario General a que haga un examen general del papel de las Naciones Unidas en Somalia como etapa preliminar para que las Naciones Unidas puedan desempeñar un papel más importante encaminado a conseguir una solución global y duradera de la situación en Somalia. UN " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷمين العام على استعراض دور اﻷمم المتحدة في الصومال، كمقدمة لقيام اﻷمم المتحدة بدور معزز، بهدف التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال.
    El Consejo de Seguridad alienta al Secretario General a que haga un examen general del papel de las Naciones Unidas en Somalia como etapa preliminar para que las Naciones Unidas puedan desempeñar un papel más importante encaminado a conseguir una solución global y duradera de la situación en Somalia. UN " ويشجع المجلس الأمين العام على استعراض دور الأمم المتحدة في الصومال، كمقدمة لقيام الأمم المتحدة بدور معزز، بهدف التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال.
    El Consejo aprobó después una declaración de la Presidencia (S/PRST/2004/38) en la que reafirmó su apoyo a un arreglo amplio y duradero de la situación en Somalia. UN واعتمد المجلس لاحقا بيانا رئيسيا (S/PRST/2004/38) أكد فيه مجددا التزامه بتحقيق تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال.
    Reiterando su compromiso a una solución amplia y duradera de la situación en Somalia por conducto de la Carta Federal de Transición, y destacando la importancia de contar con instituciones de base amplia y representativas y un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, UN وإذ يكرر تأكيد التـزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية وجود مؤسسات نيابية عريضة القاعدة وإرساء عملية سياسية شاملة للجميع على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    Reiterando su compromiso a una solución amplia y duradera de la situación en Somalia por conducto de la Carta Federal de Transición, y destacando la importancia de contar con instituciones de base amplia y representativas y un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, UN وإذ يكرر تأكيد التـزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية وجود مؤسسات نيابية عريضة القاعدة وإرساء عملية سياسية شاملة للجميع على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    Reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación en Somalia por medio de la Carta Federal de Transición, y destacando la importancia de contar con instituciones representativas de base amplia, establecidas mediante un proceso político plenamente inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال عن طريق الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية المؤسسات التمثيلية التي تقوم على قاعدة عريضة والتي يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية تشمل الجميع حسب ما يتوخاه الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    Compartiendo la evaluación del Secretario General de que la situación imperante en Somalia es intolerable, de que se ha hecho necesario reexaminar las premisas y principios básicos de los esfuerzos de las Naciones Unidas en Somalia, y de que en las actuales circunstancias el curso de acción previsto para la ONUSOM no podría dar una respuesta adecuada a la tragedia que se desenvuelve en Somalia, UN " وإذ يشاطر اﻷمين العام تقييمه للحالة في الصومال بأنها لا تحتمل، وبأنه قد أصبح من الضروري إعادة النظر في الفرضيات والمبادئ اﻷساسية للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في الصومال، وبأن سبل العمل التي تتبعها في الوقت الحالي عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لن تمثل في الظروف الراهنة استجابة كافية للمأساة القائمة في الصومال،
    Reafirmando que el Acuerdo de Paz y el proceso de paz de Djibouti constituyen el fundamento de la solución del conflicto de Somalia, reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia que se base en la Carta Federal de Transición, y reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas tangibles para continuar el diálogo político, UN وإذ يعيد تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام وعملية السلام يمثلان الأساس لإيجاد حل للنزاع في الصومال، وإذ يكرر تأكيد التـزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،
    Reafirmando que el Acuerdo de Paz y el proceso de paz de Djibouti constituyen el fundamento de la solución del conflicto de Somalia, reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia que se base en la Carta Federal de Transición, y reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas tangibles para continuar el diálogo político, UN وإذ يعيد تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام وعملية السلام يمثلان الأساس لإيجاد حل للنزاع في الصومال، وإذ يكرر تأكيد التـزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،
    Reafirmando que el acuerdo de paz y el proceso de paz de Djibouti constituyen el fundamento de la solución del conflicto de Somalia, reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia que se base en la Carta Federal de Transición, y reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas tangibles para continuar el diálogo político, UN وإذ يعيد تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام وعملية السلام يمثلان الأساس لإيجاد حل للنزاع في الصومال، وإذ يكرر تأكيد التـزامه بتحقيق تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يكرر تأكيد الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،
    Además, la comunidad internacional estaba prestando atención a la situación de Somalia y la comprendía mejor. UN إضافة إلى ذلك، فإن المجتمع الدولي مهتم بهذه المسألة وأصبح لديه فهم أفضل للحالة في الصومال.
    Gravemente preocupado todavía por la amenaza que los actos de piratería y robo a mano armada en el mar cometidos contra buques representan para la situación en Somalia y otros Estados de la región, así como para la navegación internacional y la seguridad de las rutas marítimas comerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus