"للحجج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los argumentos
        
    • De forma
        
    • argumentación
        
    • justificaciones culturales
        
    • sus argumentos
        
    los argumentos de que un comandante es débil de carácter o que sus tropas son incontrolables no tienen validez. UN ولا صحة للحجج القائلة بضعف شخصية القائد أو بأن الجنود الذين عهد إليه بهم لا يمكن التحكم فيهم.
    Estoy obligado a expresar nuestro desacuerdo con los argumentos presentados. UN ولا مفر لي من أن أعلن معارضتنا للحجج التي قدمت.
    Un tribunal de cinco magistrados encabezado por el Presidente del Tribunal Supremo de la India examinó los argumentos en el procedimiento antes mencionado. UN واستمعت هيئة قضاء تألفت من خمسة قضاة برئاسة قاضي قضاة الهند للحجج في المرافعات أعلاه.
    A continuación se resumen los argumentos contenidos en esa respuesta: UN ويرد أدناه ملخّص للحجج التي تضمنها ردّه.
    En un punto particular, sin embargo, considero que el razonamiento del Comité no es plenamente coherente con su argumentación general. UN بيد أنني أجد، بخصوص نقطة واحدة بعينها، أن المنطق الذي أخذت به اللجنة ليس متسقاً تماماً مع الاتجاه العام للحجج التي ساقتها.
    Le recomienda asimismo que intensifique sus campañas de sensibilización y educación con objeto de eliminar por completo esta práctica y rebatir las justificaciones culturales que la sustentan. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها في مجال التوعية والتثقيف بغية القضاء التام على هذه الممارسة والتصدي للحجج التي تستند إليها.
    También destacó la importancia de utilizar el derecho internacional existente como guía para los argumentos y opiniones que presentaran todos los participantes. UN وأكد أيضاً أهمية استخدام القانون الدولي القائم كدليل للحجج والآراء التي طرحها جميع المشاركين.
    Con todo, la Comisión se mostró sensible a los argumentos que se habían presentado en favor de suprimir esa disposición. UN غير أن اللجنة كانت متفهمة أيضا للحجج التي قُدمت تأييدا لحذف ذلك الحكم.
    Con el debido respeto a los argumentos que planteó el representante de los Estados Unidos, a continuación reanudaremos el proceso de votación. UN ومع كل الاحترام الواجب للحجج التي قدمها ممثل الولايات المتحدة، نستأنف الآن عملية التصويت.
    Otro aspecto institucional que puede influir en la actitud de los ejecutivos con respecto a los argumentos económicos es la contratación de economistas. UN والتصميم المؤسسي الآخر الذي قد يؤثر في مدى إصغاء القادة للحجج الاقتصادية هو تعيين الاقتصاديين.
    Así, el Grupo se convirtió en un laboratorio para los argumentos que serían presentados ante el Tribunal Superior. UN وبذلك، أصبح الفريق مختبراً للحجج التي ستعرض أمام المحكمة العليا.
    Tomar como case de la discusión elementos factuales, técnicos y científicos que aporten credibilidad a los argumentos contra las armas nucleares. UN :: إجراء المناقشات استنادا إلى عناصر وقائعية وتقنية وعلمية تعطي مصداقية للحجج التي تساق ضد الأسلحة النووية.
    Los días 11 y 12 de septiembre de 1996 se celebraron vistas públicas para escuchar los argumentos orales de las dos partes. UN وعقدت في ١١ و ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ جلستين علنيتين للاستماع للحجج الشفوية التي أدلى بها الطرفان.
    Todo hace pensar que, en las actuales circunstancias, es posible que se produzca una vez más la repetición de los argumentos y posiciones ampliamente conocidos y reiterados, lo cual no nos conduciría a ningún resultado. UN وفي هذه الظروف، يبدو أن كل اﻷشياء تشير إلى أننا سنسمع مرة أخرى تكرارا للحجج والمواقف المعروفة تماما التي لن نجني منها أي نتائج.
    El desarrollo técnico de los argumentos es necesariamente extenso y lo entregaré a la Conferencia bajo la forma de un documento de trabajo circunscribiéndome en esta ocasión a los grandes lineamientos políticos que fundamentan nuestra perspectiva nacional. UN إن العرض التقني للحجج مطول بالضرورة، وسأقدمها في شكل ورقة عمل إلى المؤتمر. وقد اقتصرت في هذه المناسبة على تناول المبادئ السياسية الرئيسية التي تعزز منظورنا الوطني.
    Reconozco, desde luego, que los argumentos expuestos por las organizaciones con sede en Ginebra tienen cierto fundamento y que es difícil predecir de qué forma considerarán los tribunales administrativos las alegaciones aducidas en caso de que se impugne el sistema. UN ١٥ - وبالطبع، فإنني معترف بأن الحجج التي تسوقها المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف تتمتع بقدر من الجدارة وأنه من الصعب التنبؤ بكيفية تقييم المحكمتين اﻹداريتين للحجج المتصارعة في حالة الطعن في النظام.
    Sólo un público bien informado, consciente de los valores comunes, podrá comprender los argumentos en pro de obtener beneficios a largo plazo en lugar de beneficios inmediatos o a un plazo más corto. UN فالرأي العام المستنير الذي يعي جيدا القيم المشتركة هو وحده الذي سيكون متفتحا للحجج التي تؤكد على الفوائد طويلة اﻷجل في مقابل فوائد فورية أو أقصر أجلا.
    Era importante que los informes recogieran en forma adecuada los argumentos presentados tanto por los representantes del personal como por el CCCA. UN ومن المهم أن تتضمن التقارير عرضا كافيا للحجج التي يقدمها كل من ممثلي الموظفين وممثلي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    En un punto particular, sin embargo, considero que el razonamiento del Comité no es plenamente coherente con su argumentación general. UN بيد أنني أجد، بخصوص نقطة واحدة بعينها، أن المنطق الذي أخذت به اللجنة ليس متسقاً تماماً مع الاتجاه العام للحجج التي ساقتها.
    Recomienda asimismo al Estado parte que intensifique sus campañas de sensibilización y educación con objeto de eliminar por completo esta práctica y rebatir las justificaciones culturales que la sustentan. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها في مجال التوعية والتثقيف بغية القضاء التام على هذه الممارسة والتصدي للحجج التي تستند إليها.
    Sería por ello de agradecer que las partes resumieran sus argumentos al final de la fase escrita del proceso. UN وفي ضوء ذلك، ترحب المحكمة بقيام الطرفين بتقديم أي موجز في ختام الدعاوى المكتوبة للحجج التي تستند إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus