"للحدود الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fronteras nacionales
        
    • transnacional organizada
        
    • transnacionales
        
    • transfronterizos
        
    • transfronteriza
        
    • más transnacional
        
    • organizada internacional
        
    • organizada y
        
    La velocidad y facilidad con que la información trasciende las fronteras nacionales imponen un nuevo examen de conceptos fundamentales como el de la soberanía. UN ومضى يقول إن عبور المعلومات للحدود الوطنية بهذه السرعة والسهولة يوجد معان جديدة لمفاهيم أساسية من قبيل السيادة.
    La forma en que este problema se ha propagado más allá de las fronteras nacionales y regionales exige que la comunidad internacional siga afrontando colectivamente el problema de las drogas. UN ويتطلب مدى تجاوز هذه المشكلـــة للحدود الوطنية واﻹقليمية أن يواصل المجتمع الدولي معالجة مشكلة المخدرات بصورة جماعية.
    Conforme a dicho Reglamento, la exportación entraña el cruce físico de las fronteras nacionales por los productos tangibles controlados. UN ويُفسر الاستيراد بموجب هذه اللوائح على أنه اجتياز هذه الأصناف المادية للحدود الوطنية.
    Declaración de Vilnius sobre la Ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia transnacional organizada y sus Protocolos UN إعلان فيلنيوس بشأن التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها
    Somos plenamente conscientes del peligro que ciertas actividades criminales transnacionales representan para los países más pequeños y vulnerables. UN وندرك تماما الخطر الذي تشكله بعض الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية على أصغر البلدان وأضعفها.
    Ese Acuerdo es un hito importante, ya que es el primer acuerdo regional medioambiental jurídicamente vinculante de la ASEAN que entró en vigor; el PNUMA lo considera un modelo mundial para responder a los problemas transfronterizos. UN ويمثل الاتفاق معلما هاما من حيث أنه الاتفاق البيئي الإقليمي الأول الملزم قانونا الذي دخل حيز النفاذ. كما أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعتبره نموذجا عالميا للتصدي للمسائل العابرة للحدود الوطنية.
    Según lo dispuesto en la Ley de Control de las fronteras nacionales de 1991 el Cuerpo de Policía se encarga del control directo de las fronteras nacionales. UN وقوات الشرطة مكلفة بالمراقبة المباشرة للحدود الوطنية وفقا لقانون مراقبة الحدود الوطنية لعام 1991.
    Estos delitos amenazan la integridad de los sectores financiero y comercial, ponen en peligro la soberanía nacional y desconocen las fronteras nacionales. UN وتهدد هذه الجرائم سلامة القطاعين المالي والتجاري وتشكل خطرا على السيادة الوطنية وتحديا للحدود الوطنية.
    Estos delitos amenazan la integridad de los sectores financiero y comercial, ponen en peligro la soberanía nacional y desconocen las fronteras nacionales. UN وتهدد هذه الجرائم سلامة القطاعين المالي والتجاري وتشكل خطرا على السيادة الوطنية وتحديا للحدود الوطنية.
    La cooperación regional adquiere cada vez más importancia, en vista del grado en que el cambio climático trascenderá las fronteras nacionales. UN ويكتسب التعاون الإقليمي أهمية متزايدة، نظرا لمدى تجاهل آثار تغير المناخ للحدود الوطنية.
    57. A pesar de esos esfuerzos, los niños siguen siendo un grupo vulnerable en la sociedad, víctimas de abusos sexuales y actos de explotación cometidos por criminales sumamente organizados que operan sin preocuparse por las fronteras nacionales. UN ٥٧ - وسلم بأنه، برغم هذه الجهود، يظل اﻷطفال من فئة ضعيفة داخل المجتمع، فهم ضحايا العنف الجنسي وأعمال الاستغلال التي تتم على أيدي مجرمين محكمي التنظيم يعملون غير مكترثين للحدود الوطنية.
    Lamentablemente, los peces no tienen en cuenta las fronteras nacionales. UN فاﻷسماك لا تولي اهتماما للحدود الوطنية.
    Esos especialistas han preparado marcos para el cumplimiento de la resolución 1373 (2001) y para ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia transnacional organizada. UN وقد وضعت الوكالات الإقليمية المختصة لإنفاذ القوانين أطرا لامتثال قرار مجلس الأمن 1373 وللتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    - Ley sobre la ratificación de la Convención Internacional contra la Delincuencia transnacional organizada y sus protocolos. UN :: قانون بشأن التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها.
    Esto resulta fundamental dado al carácter intersectorial de la delincuencia transnacional organizada. UN وهذه مسألة أساسية نظرا للطبيعة الشاملة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Redes transnacionales de grupos terroristas pueden actuar a escala mundial y hacer causa común para constituir una amenaza universal. UN فشبكات الجماعات الإرهابية العابرة للحدود الوطنية أصبحت عالمية النطاق وغدت تجعل من التهديد العالمي قضيتها المشتركة.
    Los factores transnacionales también tiene una incidencia considerable en la salud femenina. UN وللعوامل العابرة للحدود الوطنية كذلك أثر كبير على صحة المرأة.
    En cuanto a lo positivo, cabe señalar que ha mejorado la coordinación en el plano nacional y en los proyectos transfronterizos. UN فعلى الجانب الإيجابي، تحسّن التنسيق على الصعيد الوطني وفي المشاريع العابرة للحدود الوطنية.
    De hecho, la naturaleza transfronteriza de la delincuencia organizada exigía una revisión colectiva de las modalidades de la cooperación internacional con miras a fomentar la asistencia jurídica recíproca. UN وذكر أن طابع الجريمة المنظمة العابر للحدود الوطنية يستلزم في الواقع إعادة التفكير جماعيا في طرائق التعاون الدولي بغية تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة .
    En su sexagésimo cuarto período de sesiones, la Asamblea General aprobó una resolución sobre seguridad cibernética en la que reconocía la necesidad de que las medidas nacionales contasen con el apoyo del intercambio de información y la colaboración a nivel nacional, regional e internacional a fin de afrontar efectivamente la naturaleza cada vez más transnacional de las amenazas cibernéticas. UN واعتمدت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين قراراً بشأن الأمن السيبراني سلمت فيه بضرورة دعم الجهود الوطنية بتبادل المعلومات والتعاون في هذا المجال على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، كي يتسنى التصدي الفعال لما تتسم به هذه التهديدات السيبرانية، بصفة متزايدة، من طابع عابر للحدود الوطنية.
    Ya se ha adoptado la Convención contra la delincuencia organizada internacional y en breve lo será la Convención contra la corrupción. UN واتفاقية مكافحة الجريمة المنتظمة العابرة للحدود الوطنية قد سبق اعتمادها، كما ستُعتمد عما قريب اتفاقية مكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus