Además, recomienda que Israel permita que se reanuden las actividades agrícolas en la Franja de Gaza, inclusive en las zonas aledañas a las fronteras con Israel. | UN | وتوصي كذلك بأن تسمح إسرائيل باستئناف النشاط الزراعي في قطاع غزة، بما في ذلك السماح به في المناطق المجاورة للحدود مع إسرائيل؛ |
Además, recomendó que Israel permitiera que se reanudaran las actividades agrícolas en la Franja de Gaza, inclusive en las zonas aledañas a las fronteras con Israel. | UN | وأوصت كذلك بأن تسمح إسرائيل باستئناف النشاط الزراعي في قطاع غزة، بما في ذلك السماح به في المناطق اﻟﻤﺠاورة للحدود مع إسرائيل. |
Se están construyendo más campamentos en Grabo y Para, en la frontera con Liberia, y en Abengourou, cerca de la frontera con Ghana. | UN | ويجري حاليا إنشاء مخيمات إضافية في غرابو وبارا المتاخمة للحدود مع ليبريا، وكذلك في أبنغورو، بالقرب من الحدود مع غانا. |
66. Desde la apertura total de la frontera con España en febrero de 1985, la construcción de la vivienda privada ha aumentado de manera considerable. | UN | ٦٦ - ومنذ الفتح الكامل للحدود مع اسبانيا في شباط/فبراير ١٩٨٥، ازداد بناء المساكن الخاصة زيادة كبيــرة. |
Las FDI han puesto un particular empeño en el derribo de casas en Rafa, junto a la frontera con Egipto. | UN | وكانت قوات الدفاع الإسرائيلية نشطة بصورةٍ خاصة في هدمها للمنازل في رفح المجاورة للحدود مع مصر. |
La unidad desplegada en Zéalé patrulla regularmente las aldeas próximas a la frontera con Liberia para vigilar la situación de seguridad. | UN | وقامت الوحدة المنتشرة في زيالي بدوريات منتظمة في القرى المتاخمة للحدود مع ليبريا بغية رصد الحالة الأمنية. |
Sí puedo afirmarle, la presencia de elementos y de equipo del Batallón de Ingenieros en lugares hondureños fronterizos con la hermana República de El Salvador, en la construcción y reparación de carreteras con el fin de fortalecer vínculos de hermandad entre nuestros pueblos. | UN | وأؤكد لكم ذلك، فوجود عناصر ومعدات تابعة لفرقة سلاح الهندسة في أماكن متاخمة للحدود مع جمهورية السلفادور الشقيقة، لشق الطرقات وترميمها، إنما يراد به تعزيز أواصر الأخوة بين شعبينا. |
Además, recomendó que Israel permitiera la reanudación de las actividades agrícolas en la Franja de Gaza, inclusive en las zonas aledañas a las fronteras con Israel. | UN | وأوصت كذلك بأن تسمح إسرائيل باستئناف النشاط الزراعي في قطاع غزة، بما في ذلك السماح به في المناطق اﻟﻤﺠاورة للحدود مع إسرائيل. |
Además, recomienda que Israel permita que se reanuden las actividades agrícolas en la Franja de Gaza, inclusive en las zonas aledañas a las fronteras con Israel. | UN | وهي توصي كذلك بأن تسمح إسرائيل باستئناف النشاط الزراعي في قطاع غزة، بما في ذلك السماح به في المناطق المجاورة للحدود مع إسرائيل؛ |
El 30 de abril de 2009, el Presidente de Rusia, Dmitry Medvedev, firmó un acuerdo de control conjunto de las fronteras con las llamadas repúblicas de Abjasia y Osetia del Sur. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2009، وقع الرئيس الروسي، ديمتري ميدفيديف، اتفاقا بشأن المراقبة المشتركة للحدود مع ما يدعى جمهوريتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
La situación política y de seguridad en la región de Vakaga, en las proximidades de las fronteras con el Chad y el Sudán, es tranquila aunque imprevisible tras los repetidos conflictos interétnicos entre los kara y los goula en la ciudad de Birao. | UN | 19 - وفي أعقاب تكرار اندلاع النزاع العرقي بين جماعتي كارا وغولا في بلدة بيراو، اتسم الوضع السياسي والأمني في منطقة فاكاغا المجاورة للحدود مع تشاد والسودان بالهدوء وإن كان من الصعب التنبؤ بتطوراته. |
A pesar del cierre oficial de la frontera con Burundi, las autoridades de Tanzanía permitieron que los organismos de ayuda humanitaria tuvieran acceso a la mayoría de los refugiados. | UN | وعلى الرغم من اﻹغلاق الرسمي للحدود مع بوروندي، فإن السلطات التنزانية قد سمحت بوصول وكالات المعونة اﻹنسانية إلى معظم هؤلاء اللاجئين. |
Sin embargo, el 9 de octubre hubo un incidente potencialmente peligroso, cuando el Ejército Yugoslavo desplegó varios tanques en las inmediaciones de la frontera con Croacia al este de Lipovac. | UN | ولكن في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، استجد تطور منذر بالخطر، عندما قام الجيش اليوغوسلافي بنشر عدة دبابات على طول المنطقة الملاصقة للحدود مع كرواتيا شرقي ليبوفاتس. |
Además, la demarcación incompleta de la frontera con la República Árabe Siria plantea dificultades adicionales al control de la frontera y desmotiva a los organismos de seguridad fronteriza a la hora de intervenir en las zonas que no están claramente demarcadas. | UN | إضافة إلى ذلك، يطرح عدم التحديد النهائي للحدود مع الجمهورية العربية السورية مصاعب إضافية تحول دون مراقبة الحدود بدقة ولا يدفع الأجهزة الأمنية الحدودية إلى التدخل في المناطق التي لم يتم تعليم حدودها بشكل واضح. |
El aspecto más destacado de la visita de la misión a Djibouti fue el viaje a Ras Doumeira, a lo largo de la frontera con Eritrea, donde se produjeron enfrentamientos entre el 10 y el 12 de junio. | UN | 8 - كان أبرز أنشطة البعثة في زيارتها لجيبوتي هو الرحلة الميدانية التي قامت بها إلى رأس دوميرة، المتاخمة للحدود مع إريتريا، حيث اندلع القتال في الفترة ما بين 10 و 12 حزيران/يونيه. |
Este problema se ve agravado aún más por la generalización de las actividades mineras clandestinas, en particular en las regiones adyacentes a la frontera con Sierra Leona. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بانتشار التعدين السري على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق المتاخمة للحدود مع سيراليون. |
Suscribir acuerdos en materia de seguridad transfronteriza, con especial atención a la frontera con Liberia | UN | اتخاذ الترتيبات الأمنية العابرة للحدود مع التركيز على الحدود مع ليبريا |
Según el Gobierno de Rwanda, numerosos elementos se han infiltrado en su país con el objetivo de coordinar las actividades de los insurgentes, razón por la que el Ejército Patriótico Rwandés ha aumentado sus actividades de patrullaje en la zona adyacente a la frontera con el Zaire. | UN | ووفقا لما ذكرته حكومة رواندا، فإن عددا كبيرا من المتسللين قد أرسل إلى رواندا لتنسيق أنشطة التمرد، وقد زادت نتيجة لذلك الدوريات التي يقوم بها الجيش الوطني الرواندي في الحزام الملاصق للحدود مع زائير. |
La policía de la UNMIT siguió compartiendo locales con la Unidad de Patrulla Fronteriza de la policía nacional de Timor-Leste en los cinco pasos fronterizos con Indonesia, realizando patrullas conjuntas y proporcionando apoyo y asesoramiento. | UN | وواصلت شرطة البعثة تقاسم مقرها مع وحدة دوريات الحدود التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في نقاط العبور الخمس للحدود مع إندونيسيا وتسيير دوريات مشتركة وتوفير الدعم والمشورة. |
Además, la policía de la UNMIT siguió compartiendo locales con la Unidad de Patrulla Fronteriza de la policía nacional en los cinco pasos fronterizos con Indonesia y realizando patrullas conjuntas a diario con ella para proporcionarle orientación y apoyo en materia de seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، واصلت شرطة البعثة تقاسم المقر مع وحدة دورية الحدود التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في نقاط العبور الخمس للحدود مع إندونيسيا وتسيير دوريات مشتركة يوميا من أجل تقديم الدعم الأمني والتوجيهات للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي. |
No tenían medio de recuperar ni rehabilitar las tierras que se les habían confiscado o destrozado. Por razones de seguridad, las restricciones de la libertad de circulación impedían a los propietarios cultivar las tierras que tuvieran en la frontera con Israel. | UN | وليس لهؤلاء من سبيل إلى إنعاش أو إصلاح الأراضي التي صودرت أو دُمرت، كما أن القيود المفروضة لأسباب أمنية على التنقل تمنع ملاّك الأراضي من زراعة أراضيهم المتاخمة للحدود مع إسرائيل. |
A este respecto, se considera en general que, hasta que la UNMIL esté plenamente desplegada en los condados de Liberia contiguos a la frontera de Sierra Leona y se haya finalizado el programa de desarme, desmovilización y reintegración, seguirá necesitándose una firme vigilancia de la zona fronteriza desde Sierra Leona. | UN | وفي هذا الخصوص، يسود اعتقاد على نطاق واسع بأنه ما لم يتم انتشار البعثة انتشارا كاملا في المدن الليبرية المحاذية للحدود مع سيراليون واستكمال برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإن المنطقة الحدودية ستظل بحاجة إلى رصد قوي مستمر من جانب سيراليون. |