Se concertarán nuevas alianzas a fin de prestar un mayor volumen de asistencia a las iniciativas de reducción de la pobreza y empleo productivo. | UN | وسيجري تأمين شراكات جديدة من أجل تقديم مزيد من المساعدة في شكل مبادرات للحدّ من الفقر وتوفير فرص للعمل المنتج. |
Su Gobierno ha adoptado una estrategia de reducción de la pobreza y ha propuesto alternativas para el empleo de los jóvenes. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها اعتمدت استراتيجية للحدّ من الفقر واقترحت بدائل لاشتغال الشباب. |
Consciente de que los esfuerzos dirigidos al desarrollo serán inútiles si carecen de un cimiento sólido, su Gobierno ha incorporado en su estrategia de lucha contra la pobreza el establecimiento del imperio de la ley, la democracia, la transparencia y medidas para combatir la corrupción. | UN | وإذ تدرك حكومته أن المشاريع الإنمائية ستكون عقيمة إذا لم تستند إلى أساس متين، فقد أدرجت ضمن استراتيجيتها للحدّ من الفقر إقرار سيادة القانون، والديمقراطية، والشفافية، والتدابير اللازمة لمكافحة الفساد. |
Los países que cuentan con estrategias de lucha contra la pobreza y planes nacionales de desarrollo suelen tener presupuestos bien elaborados, y esos instrumentos son importantes para destinar recursos a los programas en favor de la infancia. | UN | وعلى العموم، فإن البلدان التي توجد لديها استراتيجيات للحدّ من الفقر وخطط إنمائية وطنية لديها ميزانيات حسنة الإعداد، وتوفر تلك الصكوك وسيلة مهمـّة لتوجيه الموارد إلى البرامج التي تعود بالنفع على الأطفال. |
Formulación de programas en apoyo de las estrategias nacionales para la reducción de la pobreza mediante las microempresas y las pequeñas empresas rurales; | UN | :: تصميم برامج لدعم الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من الفقر من خلال منشآت ريفية صغرى وصغيرة؛ |
Esta situación plantea problemas de derechos humanos que pueden requerir la aplicación de medidas de discriminación positiva en el contexto de los planes estratégicos nacionales para la reducción de la pobreza emprendido en Serbia y en Montenegro. | UN | وتثير هذه الحالة هواجس في مجال حقوق الإنسان قد تتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية في سياق خطة الاستراتيجية الوطنية للحدّ من الفقر المضطلع بها في صربيا والجبل الأسود. |
El continente carece de los recursos financieros necesarios para generar los niveles requeridos de crecimiento para reducir la pobreza. | UN | والقارة تفتقر إلى الموارد المالية المطلوبة لتوليد مستويات النمو الضرورية للحدّ من الفقر. |
para reducir la pobreza y fomentar el crecimiento económico, se prestará asistencia a través de un fondo específico a lo países que gobiernen con justicia, inviertan en su población y fomenten la liberalización económica. | UN | وتوخيا للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، هناك صندوق مُحَدّد سيساعد البلدان التي تحكم بالعدل، وتستثمر في شعوبها، وتشجع الحرية الاقتصادية. |
Mi Gobierno acaba de concluir una evaluación rigurosa de nuestra estrategia nacional de reducción de la pobreza. | UN | لقد اختتمت حكومتنا للتو تقييما شاملا لاستراتيجيتنا الوطنية للحدّ من الفقر. |
No obstante, las estrategias de reducción de la pobreza adoptadas recientemente, que centran la atención en los grupos más pobres y vulnerables, no han logrado mejorar sustancialmente la situación de esas mujeres y sus hijos. | UN | غير أن الاستراتيجية التي وضعت مؤخراً للحدّ من الفقر والتي تركز على المجموعات الأشد فقراً وتضرراً لم تُحدث تحسينات هامة في أوضاع أولئك النساء وأوضاع أطفالهن. |
La autonomía nacional centrada en las estrategias de reducción de la pobreza orientadas en función del desarrollo y un entorno internacional favorable eran condiciones necesarias para la reducción de la pobreza. | UN | ويعدّ كل من الملكية الوطنية التي تركز على استراتيجيات الحد من الفقر الموجهة نحو التنمية وخلق بيئة دولية داعمة شرطين للحدّ من الفقر. |
Algunos países están complementando sus planes de reducción de la pobreza con políticas y programas concretos sobre cuestiones como el cuidado y la protección de los huérfanos, la educación de las niñas, la prevención de la trata de niños y la reforma de la justicia de menores. | UN | ويقوم عدد من البلدان باستكمال خططه للحدّ من الفقر بسياسات وبرامج محدّدة تتناول مسائل مثل رعاية الأيتام وحمايتهم، وتعليم الفتيات، ومنع الاتجار بالأطفال، وإصلاح قضاء الأحداث. |
Ese enfoque se ha integrado en los marcos de asistencia para el desarrollo de las Naciones Unidas en Azerbaiyán y Serbia, así como en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en Benin, Côte d ' Ivoire y Mauritania. | UN | وقد أُدمج هذا النهج في أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في أذربيجان وصربيا، وكذلك في الورقات الاستراتيجية للحدّ من الفقر في بنن وكوت ديفوار وموريتانيا. |
En el África subsahariana, 35 países han optado por integrar los objetivos del período extraordinario de sesiones a sus estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | 16 - وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، آثر حوالي 35 بلدا دمج أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في استراتيجياتها للحدّ من الفقر. |
Las iniciativas que se llevan a cabo para mejorar la salud materna incluyen el fortalecimiento de los sistemas de remisión de casos a especialistas y la inclusión de servicios de obstetricia de emergencia como prioridad en las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza. | UN | 46 - وتشمل الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأم تعزيز نظم الإحالة وإدراج رعاية التوليد في الحالات الطارئة كبرنامج ذي أولوية في الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من الفقر. |
La estrategia de lucha contra la pobreza de Ghana tiene por objeto aplicar un conjunto global de programas para apoyar el crecimiento y la reducción de la pobreza entre 2003 y 2005. | UN | 11 - وبيّن أن استراتيجية غانا للحدّ من الفقر تهدف إلى تنفيذ مجموعة شاملة من البرامج الرامية إلى دعم النمو والحدّ من الفقر فيما بين عامي 2003 و2005. |
Para ello es necesario que en los planteamientos nacionales e internacionales de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados se conceda alta prioridad al desarrollo y aprovechamiento de las capacidades productivas. | UN | ويقتضي ذلك إعطاء الأولوية العليا لتنمية القدرات الإنتاجية واستخدامها في النُهج التي تعتمدها السياسات الوطنية والدولية للحدّ من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Para ello es necesario que en los planteamientos nacionales e internacionales de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados se conceda alta prioridad al desarrollo y aprovechamiento de las capacidades productivas. | UN | ويقتضي ذلك إعطاء الأولوية العليا لتنمية القدرات الإنتاجية واستخدامها في النُهج التي تعتمدها السياسات الوطنية والدولية للحدّ من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
En consecuencia, el Gobierno se está centrando en la educación básica de los adultos como medio para reducir la pobreza y mejorar el nivel de vida por medio de programas diseñados para llegar a todos los sectores vulnerables de la sociedad. | UN | وعلى هذا فإن الحكومة آخذة في التركيز على التعليم الأساسي للكبار كوسيلة للحدّ من الفقر ورفع مستوى المعيشة من خلال برامج ترمي إلى الوصول إلى كل قطاعات المجتمع المستضعفة. |
En la presente nota se exploran políticas encaminadas a establecer un entorno propicio al aumento de la productividad y la competitividad de las empresas en los países en desarrollo y, en ese proceso, generar el empleo y los ingresos necesarios para reducir la pobreza y promover el crecimiento económico. | UN | تبحث هذه المذكرة في السياسات الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لزيادة إنتاجية مشاريع البلدان النامية وقدرتها على المنافسة، ومن ثم توفير العمالة والدخل اللازمين للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي. |
A continuación ofrece un panorama general de los diferentes grupos víctimas de discriminación afectados por la pobreza y el racismo, y pone de relieve algunos ejemplos de medidas positivas que se han adoptado para prevenir la pobreza y la discriminación. | UN | ثم يقدم استعراضا لمختلف الجماعات التي تعاني من التمييز وتتضرر في الوقت نفسه من الفقر والعنصرية، ويسلط الضوء على أمثلة لتدابير إيجابية تتخذ للحدّ من الفقر ومنع التمييز. |