Los servicios de prevención primaria para la mujer constituyen la estrategia más efectiva para reducir el número de lactantes infectados por el VIH. | UN | وتمثل خدمات الوقاية الأولية للنساء أكثر الاستراتيجيات فعالية للحد من عدد الرضع المصابين بالفيروس. |
En 2005 se promulgó legislación contra la trata, y se aprobó un plan para reducir el número de niños recluidos en instituciones penales. | UN | وفي سنة 2005، اعتمد التشريع الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وقد اعتمدت خطة للحد من عدد الأطفال الذين يودعون في الإصلاحيات. |
A la vista de las circunstancias, Israel ha adoptado una serie de medidas de seguridad para reducir el número de ataques terroristas y proteger a sus ciudadanos. | UN | وعلى ذلك، اعتمدت إسرائيل عددا من التدابير الأمنية للحد من عدد الهجمات الإرهابية ولتوفير الحماية لمواطنيها. |
Sería útil saber si también en otros lugares de destino se habían adoptado iniciativas para limitar el número de los documentos que se solicitaban. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قد بذلت جهود للحد من عدد الوثائق في مراكز عمل أخرى أيضا. |
Sería útil saber si también en otros lugares de destino se habían adoptado iniciativas para limitar el número de los documentos que se solicitaban. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قد بذلت جهود للحد من عدد الوثائق في مراكز عمل أخرى أيضا. |
En la medida de lo posible, las respuestas se han reproducido en su totalidad, pero algunas se han resumido a fin de reducir el número de páginas del informe. | UN | وقد استنسخت الردود بكاملها، حيثما تسنى ذلك، غير أن بعض الردود قد اختصرت للحد من عدد صفحات التقرير. |
Desea saber si el aborto está prohibido en Mauritania y si hay alguna medida para reducir el número de abortos en condiciones de riesgo. | UN | وتود أن تعرف ما إذا كان الإجهاض محظورا في موريتانيا وما إذا كان هناك أي تدابير للحد من عدد حالات الإجهاض غير المأمونة. |
La Oficina está redoblando sus esfuerzos para reducir el número de funcionarios en esa situación, y a comienzos de 2008 reforzó la Dependencia de Planificación de la Carrera. | UN | وتبذل المفوضية جهوداً دؤوبة للحد من عدد هؤلاء الموظفين، وجرى تعزيز وحدة التخطيط الوظيفي في بداية عام 2008. |
El Gobierno ha estimado necesario implantar medidas para reducir el número de solicitantes de asilo que no necesitan protección. | UN | وترى الحكومة أن من الضروري اتخاذ تدابير للحد من عدد ملتمسي اللجوء الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية. |
El centro de atención se ubica en la cooperación regional para reducir el número de víctimas de la trata y mejorar la protección, la recuperación y la reintegración de esas víctimas. | UN | وينصب الاهتمام على التعاون الإقليمي للحد من عدد ضحايا الاتجار وتحسين حماية الضحايا وتأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Sería interesante que se informara de los esfuerzos que se hayan realizado o se planee realizar para reducir el número de niñas recluidas. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة الجهود المبذولة أو المعتزم القيام بها للحد من عدد الفتيات السجينات. |
Se han puesto en marcha medidas más eficaces para reducir el número de incidentes aéreos, según se indica a continuación: | UN | اتخذت تدابير أفضل للحد من عدد الحوادث الجوية على النحو التالي: |
La MONUSCO continuará aplicando un programa riguroso de exámenes de conducir para reducir el número de accidentes de tráfico. | UN | وستواصل البعثة تنفيذ برنامج صارم لاختبار السائقين للحد من عدد حوادث المركبات. |
No debe utilizarse para limitar el número de ofertantes. | UN | وينبغي أن لا يستخدم كوسيلة إضافية للحد من عدد مقدمي العروض. |
Bhután ha utilizado el control de los visados para limitar el número de turistas con el fin de preservar su identidad cultural. | UN | ولجأت بوتان إلى المراقبة عن طريق التأشيرات للحد من عدد السائحين حفاظا على هويتها الثقافية. |
La oradora sugiere eliminar el punto para limitar el número de páginas que presentarán los Estados partes. | UN | لذا، اقترحت حذف البند المذكور للحد من عدد الصفحات التي ستنتجها الدول الأطراف. |
La Comisión toma nota los progresos realizados y alienta a la misión a que siga tratando de reducir el número de accidentes. | UN | وتلاحظ اللجنة هذا التقدم المحرز وتشجع البعثة على مواصلة بذل جهودها للحد من عدد الحوادث. |
El Comité Asesor está valorando las maneras en las que la calidad de la labor de la Oficina puede verse afectada por su nuevo enfoque en la elaboración y clasificación de los informes de auditoría y sus esfuerzos por disminuir el número de recomendaciones formuladas. | UN | وتعكف اللجنة على تقييم أوجه تأثر جودة عمل المكتب الناشئة عن اتباعه لنهج جديد في صياغة تقارير مراجعي الحسابات وتصنيفها، وعن الجهود التي يبذلها للحد من عدد التوصيات التي يصدرها. |
La Potencia Administradora no ha formulado propuesta alguna encaminada a limitar el número de inmigrantes que llegan a Guam ni emprende gestión alguna dirigida a devolver la tierra a sus legítimos propietarios. | UN | ولم تقدم السلطة القائمة باﻹدارة أية اقتراحات للحد من عدد المهاجرين إلى غوام، كما أنها لم تبذل أي جهد ﻹعادة اﻷراضي إلى مالكيها اﻷصليين. |
d) La creación de un órgano interministerial para reducir el volumen de informes atrasados que deben presentarse a los órganos de tratados. | UN | (د) إنشاء هيئة مشتركة بين الوزارات للحد من عدد التقارير التي تأخر تقديمها إلى هيئات المعاهدات. |
Como en el caso de otro países de Asia oriental, tampoco se puede confiar exclusivamente en el crecimiento de base amplia y gran densidad de mano de obra para reducir la cantidad de personas pobres en China. | UN | وحتى النمو الواسع القاعدة والكثيف الاستخدام لليد العاملة لا يمكن الاعتماد عليه وحده للحد من عدد الفقراء في الصين، مثلما هي الحال بالنسبة إلى بلدان أخرى في شرق آسيا. |
A medida que se avanza hacia un proceso de paz, es necesario atribuir la máxima prioridad a reducir el número de civiles que resultan muertos y heridos. | UN | وينبغي إعطاء أولوية قصوى للحد من عدد الوفيات والجرحى بين المدنيين في سياق السعي إلى عملية السلام. |
Recordamos que el programa 35 en el período 1992-1997 tenía cuatro subprogramas y no vemos razón suficiente para restringir el número de los mismos. | UN | وفي هذا الصدد، نذكر أن البرنامج ٥٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٢٩٩١-٧٩٩١ كان يتضمن أربعة برامج فرعية. ونحن لا نرى سببا كافيا للحد من عدد البرامج الفرعية في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة. |
Ello se debe a que los incentivos para la reducción del número de animales ya no existirán cuando concluya el programa, y eso incrementará la presión a corto plazo sobre los ganaderos para ampliar los rebaños. | UN | ذلك أن الحوافز الممنوحة للحد من عدد الماشية لن تكون متاحة بعد نهاية البرنامج وسيزيد ذلك من الضغط على كل مالك للماشية في الأجل القصير من أجل زيادة حجم قطيعه. |
Por lo que se refiere a las armas convencionales, apoyamos la iniciativa de los Estados Unidos de concertar un acuerdo para reducir el número y disponibilidad de las minas terrestres antipersonal. | UN | وبالنسبة لﻷسلحة التقليدية، فإننا نؤيد مبادرة الولايات المتحدة لعقد اتفاق للحد من عدد وتوافر اﻷلغـــام البرية المضــــادة لﻷفراد. |
2. Debido a la limitación del número de páginas del informe, el Grupo de Trabajo lamenta que el informe sobre su 30º período de sesiones no pueda reflejar de forma exhaustiva los debates. | UN | 2- ونظراً إلى القيود المفروضة للحد من عدد صفحات التقرير، فإن الفريق العامل يعرب عن أسفه لتعذّر تضمين التقرير المتعلق بدورته الثلاثين وصفاًَ شاملاً لما دار من مناقشات. |
La MINUSCA respondió con medidas de mitigación de los riesgos de seguridad, incluidas modalidades de trabajo alternativas para limitar la cantidad de personal no esencial presente en los locales de las Naciones Unidas. | UN | وردا على ذلك، اتخذت البعثة تدابير للتخفيف من المخاطر الأمنية، بما في ذلك اتخاذ طرائق بديلة للعمل للحد من عدد الموظفين غير الأساسيين في أماكن عمل الأمم المتحدة. |