"للحرب اﻷهلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la guerra civil
        
    • a la guerra civil
        
    • conflicto civil
        
    • de guerra civil
        
    • teniendo la guerra civil
        
    • guerra civil y
        
    • de una guerra civil
        
    • para la guerra civil
        
    La declaración contiene afirmaciones sin fundamento y presenta una imagen tergiversada de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. UN فالبيان يتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة، ويعرض صورة مشوهة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    La situación desesperada y las horrendas escenas de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina son un ejemplo de ello. UN والحالة المأساوية والمناظر المروعة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تمثلان أحد هذه اﻷمثلة.
    El orador sigue abrigando la esperanza de un arreglo negociado de la guerra civil en ese país. UN وأنه لا يزال يأمل في التوصل إلى تسوية للحرب اﻷهلية في البلد المذكور عن طريق التفاوض.
    La comunidad internacional se está esforzando por poner fin a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina por medios pacíficos y mediante negociaciones políticas. UN إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية.
    El conflicto civil en los países vecinos de El Salvador y Nicaragua produjo efectos nefastos en Honduras. UN وكان للحرب اﻷهلية في البلدين المتجاورين، السلفادور ونيكاراغوا، أثر ضار على هندوراس.
    El problema de las minas en Nicaragua es uno de los resultados de los diez años de guerra civil que vivimos durante el decenio de 1979 a 1990. UN وتمثل مشكلة الألغام في نيكاراغوا إحدى نتائج الأعوام العشرة للحرب الأهلية التي عانيناها من عام 1979 إلى عام 1990.
    Como consecuencia de la guerra civil, enseres domésticos por valor de 19.400 dólares en el caso de Liberia y de 69.500 dólares en el de Somalia han de ser dados de baja, puesto que todos esos enseres fueron saqueados. UN وفي حالتي ليبريا والصومال، فإنه نظرا للحرب اﻷهلية التي دارت هناك، شُطبت من السجلات أجهزة منزلية قيمتها ٤٠٠ ١٩ دولار في ليبريا و ٥٠٠ ٦٩ دولار في الصومال، نظرا ﻷن اﻷجهزة جميعها قد فقدت بفعل النهب.
    Deseo señalar también en esta ocasión que la República Federativa de Yugoslavia sigue defendiendo el principio de una solución pacífica de la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina y que está dispuesta a contribuir por todos los medios que estén a su alcance, a lograr esa finalidad. UN وأود أيضا أن أشير بهذه المناسبة الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال متمسكة بمبدأ الحل السلمي للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا ومستعدة لتقديم أقصى حد من المساهمة في تحقيق ذلك الهدف.
    Yugoslavia continuará trabajando para alcanzar lo antes posible un arreglo político, pacífico y justo, de la guerra civil en la ex república yugoslava de Bosnia y Herzegovina. UN ستواصل يوغوسلافيا العمل من أجل التسوية السياسية السلمية والعادلة للحرب اﻷهلية في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة في أقرب وقت مستطاع.
    Por una parte, se critica a las Naciones Unidas por no haber intervenido en Rwanda en las etapas tempranas de la guerra civil. UN فهل يمكن لﻷمم المتحدة التي تمثل ضمير العالم أن تتفادى التدخل في هذه الصراعات؟ إن اﻷمم المتحدة تنتقد، من جهة، لعدم تدخلها في رواندا في المراحل السابقة للحرب اﻷهلية.
    La situación socioeconómica en Rwanda se ha deteriorado radicalmente de resultas de la guerra civil. UN وفي رواندا، تدهورت الحالة الاجتماعية - الاقتصادية بشدة كنتيجة للحرب اﻷهلية.
    47. El Relator Especial sobre Rwanda informa de que, como consecuencia de la guerra civil, aproximadamente 3 millones de personas han quedado desplazadas. UN ٧٤- يبلغ المقرر الخاص لرواندا عن تشريد قرابة ٣ ملايين نسمة نتيجة للحرب اﻷهلية.
    Al parecer, más de 25.000 personas fueron muertas en Kabul desde abril de 1992 como resultado de la guerra civil entre los grupos armados de muŷahidin afiliados a diversos partidos y facciones políticos. UN ويعتقد أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥ شخص قد قتلوا في كابول منذ نيسان/أبريل ١٩٩٢، نتيجة للحرب اﻷهلية الدائرة بين مجموعات المجاهدين المسلحة التي تنتمي لمختلف اﻷحزاب والجماعات السياسية.
    Al parecer, más de 25.000 personas fueron muertas en Kabul desde abril de 1992 como resultado de la guerra civil entre los grupos armados de muŷahidin afiliados a diversos partidos y facciones políticos. UN ويعتقد أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥ شخص قد قتلوا في كابول منذ نيسان/أبريل ١٩٩٢، نتيجة للحرب اﻷهلية الدائرة بين مجموعات المجاهدين المسلحة التي تنتمي لمختلف اﻷحزاب والجماعات السياسية.
    Como resultado de la guerra civil en la República del Congo, unos 40.000 refugiados llegaron a Kinshasa en junio de 1997 y alrededor de 15.000 de ellos recibieron asistencia en un campamento de refugiados. UN ونتيجة للحرب اﻷهلية في جمهورية الكونغو وصل حوالي ٠٠٠ ٠٤ لاجئ إلى كينشاسا في حزيران/يونيه ٧٩٩١ منهم ما يقرب من ٠٠٠ ٥١ لاجئ قدمت إليهم المساعدة في مخيم للاجئين.
    La dirección de De Beers insistió en que deseaba ser parte de la solución de la guerra civil de Angola y no parte del problema. UN وقد أكدت إدارة دي بيرس بإصرار، على أنهم يريدون أن يكونوا جزءا من إيجاد حل للحرب اﻷهلية في أنغولا، لا أن يصبحوا جزءا من المشكلة فيها.
    No obstante, los más perjudicados son los sufridos habitantes de Angola, que siguen soportando los efectos calamitosos de la guerra civil y la destrucción, que son motivo de duelo para miles de familias y han dejado mutiladas y sin hogar, a otros miles de familias cortado indiscriminadamente las vidas tanto de jóvenes como de ancianos y destruido los recursos de un país que podría ser rico. UN بيد أن الطرف اﻷكثر تضررا هو الشعب اﻷنغولي الذي طالت معاناته، والذي يظل يتحمل اﻵثار المروعة للحرب اﻷهلية وللدمار، اللذين يتسببا في حداد آلاف اﻷسر، وتشويه وتشريد آلاف آخرين، وتخريب حياة الصغار والكبار على حد سواء بصورة عشوائية، وتدمير موارد بلد له الطاقة الكامنة في أن يكون ثريا.
    Recientemente, el proceso de repatriación ha devenido más lento, debido a la guerra civil que asola al Afganistán. UN وتباطأت مؤخرا عملية العودة إلى الوطن، نظرا للحرب اﻷهلية القائمة في أفغانستان.
    En conformidad con los mandatos de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, he continuado también interponiendo mis buenos oficios con el fin de lograr un arreglo negociado del conflicto civil en Guatemala. UN وعملا بولايتي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، واصلت أيضا عرض مساعيﱠ الحميدة عملا على التوصل الى تسوية بالتفاوض للحرب اﻷهلية في غواتيمالا.
    También es necesario aplicar un enfoque global en Somalia, país que desde hace demasiado tiempo es sinónimo de guerra civil y conflicto sangriento. UN وهناك حاجة أيضاً إلى اتباع نهج شامل في الصومال، ذلك البلد الذي صار صنوا للحرب الأهلية والصراع الدموي لفترة طال أمدها.
    Profundamente preocupada por las trágicas consecuencias que sigue teniendo la guerra civil en Somalia en la vida de su pueblo, al afectar a un total de cuatro a cinco millones de personas que están refugiadas en los países vecinos o desplazadas dentro del país y que tienen necesidad urgente de asistencia humanitaria, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من تأثير مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين ٤ ملايين و ٥ ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا، وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة،
    En el Asia occidental, a pesar de la firma del acuerdo de paz en marzo pasado en Islamabad entre las partes afganas en conflicto, el Afganistán es aún el escenario de una guerra civil. UN وفي غربي آسيا، وبالرغم من توقيع اتفاق سلام في آذار/مارس الماضي، في اسلام أباد، بين أطراف الصراع اﻷفغانية، مازالت أفغانستان مسرحا للحرب اﻷهلية.
    El hecho de respaldar algo totalmente opuesto significa que está optando por una solución militar y no una solución pacífica para la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. UN وتأييد عكس ذلك لا يمكن أن يعني إلا اختيار الحل العسكري، لا الحل السلمي، للحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus