Persisten las acusaciones de reclutamiento para la guerra en Côte d ' Ivoire. | UN | وما زالت المزاعم تتردد حول تجنيد مرتزقة للحرب في كوت ديفوار. |
En declaraciones públicas el JEM justificó el ataque como continuación de la guerra en Darfur y anunció que se producirían más ataques. | UN | وبررت حركة العدل والمساواة في بيانات علنية هجومها بأنه استمرار للحرب في دارفور، وأعلنت أنه سيتلوه مزيد من الضربات. |
Pensemos en las consecuencias del fracaso de la comunidad mundial en el manejo de la guerra en la ex Yugoslavia. | UN | تصوروا العواقب الناجمة عن فشل المجتمع العالمي في التصدي للحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
El Sr. Lafraie declaró que la injerencia extranjera constituía el principal factor de guerra en el Afganistán. | UN | وصرح الوزير بأن التدخل اﻷجنبي هو العامل الرئيسي للحرب في أفغانستان. |
Tales violaciones son utilizadas como arma de guerra en campañas brutales para asegurar la sumisión de las personas a las que van dirigidas. | UN | وتستخدم هذه الانتهاكات سلاحا للحرب في حملات شرسة لضمان إخضاع الشعوب المستهدفة. |
Otra característica alarmante de la guerra de Burundi es el mayor número de violaciones denunciado recientemente en la provincia de Ruyigi. | UN | 45 - ومن السمات المزعجة الأخرى للحرب في بوروندي، الزيادة التي أبلغ عنها مؤخرا في حالات الاغتصاب في إقليم روييجي. |
Los Presidentes pasaron revista a los últimos acontecimientos para el logro de un arreglo pacífico de la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | واستعرض الرؤساء آخر التطورات المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية للحرب في البوسنة والهرسك. |
También estamos gravemente preocupados ante los efectos negativos de la guerra en Liberia para los países vecinos. | UN | ويقلقنا أيضا أشد القلق أن نرى التأثير السلبي للحرب في ليبريا على البلدان المجاورة لها. |
Una de las trágicas repercusiones de la guerra en la región de la ex Yugoslavia fue la distorsión de los valores. | UN | وكان تشويه القيم أحد الآثار المأساوية للحرب في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Como quedó claro en aquel entonces, con el comunicado conjunto se trataron de atajar sólo los síntomas más apremiantes y perjudiciales de la guerra en Darfur. | UN | وكما كان واضحا في ذلك الوقت، فلم تتوخ أحكام البيان المشترك إلا تناول أعراض للحرب في دارفور أكثر إلحاحا وإضرارا. |
Únanse a la guerra en Albania | Open Subtitles | إنضمّوا للحرب في ألبانيا كافحوا من أجل أمهاتكم |
Referente a la guerra en Irak, ocurrió antes. | Open Subtitles | ،أما بالنسبة للحرب في العراق فقد تكرر حدوثها بالماضي |
Están ayudando a la guerra en Israel. | Open Subtitles | انها مساعدة مالية للحرب في إسرائيل |
Hemos ido a la guerra en Irak y Afganistán, hemos perdido casi 5.000 soldados a manos de nuestros enemigos. | Open Subtitles | ذهبنا للحرب في العراق وأفغانستان فقدنا ما يقارب 5000 من جنودنا أمام أعدائنا |
Personalmente responsable de aplastar el movimiento contra la guerra en el Campus haciendo que el macramé fuera prohibido por la administración, los chalecos con flecos y canciones de Creedence Clearwater. | Open Subtitles | مسئولة بشكل شخصي عن تدمير الخركة المناهضة للحرب في الحرم الجامعي عن طريق حجبها للمكرامية والسترات التحتية |
Parodiando la verdad de una manera orwelliana sin precedentes, los autores de la resolución han tratado prácticamente de echar toda la culpa de la guerra en Bosnia y Herzegovina a los serbios de Bosnia y a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | فقد حاول واضعو القرار، بمسخ الحقيقة بشكل لم يسبق له مثيل وبأسلوب جورج أورويل، أن يلقوا على الصرب البوسنيين وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باللائمة كلها تقريبا للحرب في البوسنة والهرسك. |
Por ello, podemos decir con seguridad que no se trataba de restos de tres decenios de guerra en la zona. | UN | لذلك بوسعنا القول بثقة إن هذه لم تكن من بقايا العقود الثلاثة الماضية للحرب في المنطقة. |
No habrá Ministro de guerra en este gobierno. | Open Subtitles | لن يكون هناك أي وزير للحرب في هذه الحكومة |
Deseosa de asegurar que las personas acusadas de cometer o ayudar a cometer violaciones y violencias sexuales como arma de guerra en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia sean juzgadas por el Tribunal Internacional, según proceda, | UN | ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية، عند الاقتضاء، للعدالة اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة الاغتصاب والعنف الجنسي وارتكابه كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، |
Deseosa de asegurar que las personas acusadas de cometer o ayudar a cometer violaciones y violencias sexuales como arma de guerra en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia sean juzgadas por el Tribunal Internacional, según proceda, | UN | ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية للعدالة ، حسب الاقتضاء، اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة وارتكاب الاغتصاب والعنف الجنسي كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، |
La indignación ha llegado hasta Washington por el homicidio... de tres veteranos de la guerra de Irak en tres días, en los barrios bajos de Chicago. | Open Subtitles | وصل الغضب الجماهيري على طول الطريق الى واشنطن حول القتل الثلاثة متطوعون للحرب في العراق خلال الأيام القليلة الماضية في يفلت من الانزلاق للقاع أزمة منطقة شيكاغو |
En un periódico árabe publicado en la región del Golfo se afirmó que el Sr. Tlass había dicho que Siria estaba preparada para la guerra si el Sr. Netanyahu trataba de crear un clima bélico en la región. Agregó que " Israel está jugando con fuego, ha cerrado las puertas a la paz y ha abierto la posibilidad de una guerra. " (Jerusalem Post, 28 de agosto) | UN | وصرح السيد طلاس، نقلا عن صحيفة عربية تنشر في منطقة الخليج، بأن سورية مستعدة لخوض الحرب إذا حاول السيد نتنياهو إيجاد اﻷحوال الملائمة للحرب في المنطقة، واتهم قائلا " إن إسرائيل تلعب بالنار، وأنها أغلقت الباب في وجه السلام وفتحت ملفا للحرب " . )جروسالم بوست، ٢٨ آب/أغسطس( |
En cualquiera de los dos casos, el Gobierno de los EE.UU., atado de pies y manos por unos déficit ya elevados, puede sentirse impotente para reaccionar con una política fiscal anticíclica. En vista de que la confianza en la gestión económica de Bush es casi tan poca como la relativa a su gestión de la guerra del Iraq, existen toda clase de razones para temer que, si surge una de esas crisis, no se la gestione bien. | News-Commentary | في أي من الحالتين، فإن حكومة الولايات المتحدة التي تكبلها القيود بالفعل بسبب العجز المالي الهائل، قد تشعر بالعجز عن الرد بسياسة مالية ذات دورة مضادة لإحداث التوازن. ومع تدهور الثقة في إدارة بوش الاقتصادية، بقدر تدهور الثقة في إدارته للحرب في العراق، فهناك من الأسباب ما يكفي للانزعاج بشأن احتمالات عجز الإدارة الأميركية عن التعامل بنجاح مع أي أزمة متوقعة في المستقبل. |