"للحريات الفردية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las libertades individuales
        
    El objetivo básico consiste en alcanzar un equilibrio entre el grado necesario de disuasión y el respeto por las libertades individuales. UN والهدف اﻷساسي من ذلك هو التوصل إلى توازن بين درجة ضرورية من الردع والاحترام اللازم للحريات الفردية.
    En primer lugar, el mundo continúa avanzando hacia la más completa realización de las libertades individuales y la democratización de las sociedades nacionales y de la sociedad internacional. UN أولا، لا يزال العالم يخطو نحو أكمل تحقيق للحريات الفردية ونحو تطبيق الديمقراطية في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    - El poder judicial cumple la función de salvaguardar las libertades individuales y colectivas y vela por el respeto de la ley. UN وتضطلع السلطة القضائية بدور الحارس للحريات الفردية والجماعية. وتسهر على حماية القانون.
    :: Velar por el estricto respeto de las libertades individuales, de conformidad con los valores culturales y morales fundacionales de la nación senegalesa. UN :: الحرص على الاحترام التام للحريات الفردية بما يتماشى مع القيم الثقافية والأخلاقية التي تأسست عليها الأمة السنغالية.
    Instу a Viet Nam a continuar su labor en favor del respeto efectivo de las libertades individuales y colectivas. UN وحثت بوركينا فاسو فييت نام على مواصلة جهودها الداعمة للاحترام الفعلي للحريات الفردية والجماعية.
    La Unión Europea entiende que el odio religioso es, ante todo, una amenaza para las libertades individuales en los planos local y nacional. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتفهم أن الكراهية الدينية هي أساسا تهديد للحريات الفردية على المستويين المحلي والوطني.
    La democracia se logra cuando se hacen realidad los esfuerzos que garantizan el pluralismo político, la libertad de expresión, la consolidación económica, el desarrollo social, el diálogo, la tolerancia, la reconciliación y el pleno respeto a las libertades individuales y colectivas. UN ولا يمكــن تحقيق الديمقراطية إلا بجهود تبذل لضمان التعددية السياسية وحرية التعبير والتعزيز الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والحوار والتسامح والتصالح والاحترام الكامل للحريات الفردية والجماعية.
    La fórmula moderna del desarrollo descansa en estas libertades, pero también en las responsabilidades que corresponden al Estado, que frente a la sociedad debe ser el garante de las libertades individuales y del fortalecimiento del propio sistema. UN والصيغة الجديدة للتنمية تقوم على هذه الحريات، بيد أنها تقوم أيضا على مسؤوليات الدولة تجاه المجتمع بوصفها ضامنة للحريات الفردية ومدعاة لتعزيز النظام نفسه.
    Se les hace comprender sus deberes y responsabilidades como miembros de un servicio público y la formación que reciben está destinada a velar por el respeto de las libertades individuales y públicas. UN وهم على وعي بواجباتهم ومسؤولياتهم كأعضاء في مصلحة عامة لخدمة الشعب، ويهدف تدريبهم إلى ضمان الاحترام للحريات الفردية والعامة على السواء.
    El aumento del ejercicio de las libertades individuales puede dar lugar a más intolerancia y a un mayor número de limitaciones legales a las expresiones públicas de las creencias de la población. UN ومن شأن الممارسة المتزايدة للحريات الفردية أن تسفر عن قدر أكبر من التعصب وعن فرض قيود قانونية أشد على تعبير الأفراد علانية عن معتقداتهم.
    La reforma judicial sigue siendo decisiva para mejorar el funcionamiento de la policía como institución respetuosa de la ley, así como para lograr un respeto más amplio de las libertades individuales y de las garantías procesales. UN ٨٦ - ويظل إصلاح القضاء عنصرا محوريا في انتظام عمل الشرطة كمؤسسة تحترم القانون، فضلا عن الاحترام الأوسع نطاقا للحريات الفردية والإجراءات القانونية الواجبة التطبيق.
    Por último, gracias a fuentes exteriores ha tendido conocimiento de dos proyectos de ley que, en su opinión, podrían amenazar gravemente las libertades individuales, y que la delegación no ha mencionado en ningún momento: un proyecto de ley sobre la seguridad nacional y otro sobre los secretos relacionados con la seguridad del Estado y los secretos profesionales. UN وأخيراً، نما إلى علمه، عن طريق مصادر خارجية، أن هناك مشروعي قانونين يمكن أن يشكلان، من وجهة نظره، تهديداً خطيراً للحريات الفردية لم يذكرهما الوفد على الإطلاق: مشروع قانون خاص بالأمن القومي ومشروع قانون آخر خاص بالأسرار التي تمس أمن الدولة والأسرار المهنية.
    36. La perspectiva social también es útil para considerar la forma en que la manifestación colectiva de las libertades individuales puede ser causa de violencia contra las mujeres. UN 36- والمنظور المجتمعي يساعد أيضاً على النظر في الكيفية التي تمكن بها أن تتسبب المظاهر الجماعية للحريات الفردية في العنف ضد المرأة.
    37. El Pakistán comentó los efectos negativos de las libertades individuales ejercidas en los Países Bajos y afirmó que la libertad absoluta podía vulnerar los derechos y libertades de otras personas mediante los insultos, la incitación al odio y la discriminación. UN 37- وعلّقت باكستان على التأثيرات السلبية للحريات الفردية في هولندا، قائلة إن الحرية المطلقة يمكن أن تمس بحقوق الآخرين وحريّاتهم من خلال السب والتحريض على الكراهية والتمييز.
    La situación sociopolítica se parece a la de su propio país, Burkina Faso, donde, a la vez que introducía grandes avances sociales e incrementaba las oportunidades de la mujer, la revolución de 1983 limitó las libertades individuales, lo cual repercutió en la igualdad social. UN ويبدو أن الحالة الاجتماعية والسياسية مشابهة للحالة في بلدها بوركينا - فاصو حيث مهدت ثورة عام ١٩٨٣ الطريق لتحقيق تقدم اجتماعي كبير وزادت من الفرص المتاحة للمرأة، ولكنها قادت أيضا إلى تقليص للحريات الفردية كانت له آثاره على المساواة الاجتماعية.
    103. Como se establece en el proyecto de resolución, el odio religioso constituye primordialmente una amenaza para las libertades individuales en los planos local y nacional, y los Estados y las administraciones locales tienen, por lo tanto, la responsabilidad principal en la lucha contra la intolerancia y para la salvaguardia de los derechos individuales. UN 103 - وأشار إلى أن الكراهية الدينية في المقام الأول، كما جاء في مشروع القرار، تشكل تهديدا للحريات الفردية على الصعيدين المحلي والوطني، وبالتالي فإن الدول والسلطات المحلية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن مكافحة التعصب وحماية الحقوق الفردية.
    148. Por otra parte, a la autoridad judicial, en su calidad de custodio de las libertades individuales, le incumbe una misión de control y de inspección de los lugares de privación de libertad, que se traduce en una serie de obligaciones que recaen sobre los magistrados, definidas claramente en el Código de Procedimiento Penal: UN 148- وبالإضافة إلى ذلك، تقع مسؤولية مراقبة وتفتيش مرافق الحرمان من الحرية على عاتق السلطة القضائية بصفتها حارسة للحريات الفردية. وهي تقتضي عدداً من الالتزامات المفروضة على القضاة والتي حددها قانون الإجراءات الجنائية بدقة:
    20. Tal como se declara en el proyecto de resolución, el odio religioso constituye fundamentalmente una amenaza a las libertades individuales a nivel local y nacional, y los Estados y autoridades locales son, por tanto, los principales responsables de luchar contra la intolerancia y proteger los derechos individuales, en especial los de las minorías. UN 20 - وواصلت حديثها قائلة إن الكراهية الدينية، كما ورد في مشروع القرار، هي في المقام الأول تهديد للحريات الفردية على الصعيدين المحلي والوطني، ولذلك، فإن الدول والسلطات المحلية مسؤولة في المقام الأول عن مكافحة التعصب وحماية حقوق الأفراد، ولا سيما حقوق الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus