"للحرية الفردية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la libertad individual
        
    • la libertad individual y
        
    • para la libertad individual
        
    El matrimonio forzoso constituye una violación de la libertad individual. UN يعد الزواج بالإكراه انتهاكاً للحرية الفردية.
    Reiterando que, en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación de la libertad individual y que socava los derechos humanos, UN وإذ يكرّر التأكيد على أن اختطاف الأشخاص، أيا كانت الظروف وأيا كان الغرض، يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية ويقوّض حقوق الانسان،
    Reiterando que, en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación de la libertad individual y que mina los derechos humanos, UN وإذ يكرّر التأكيد على أن اختطاف الأشخاص، أيا كانت الظروف وأيا كان الغرض، يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية ويقوّض حقوق الانسان،
    Reiterando que el secuestro de personas, en cualquier circunstancia e independientemente de su propósito, constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que menoscaba los derechos humanos, UN وإذ تؤكد مجددا أن اختطاف الأشخاص، أيا كانت ظروفه وأيا كان غرضه، يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية ويقوّض حقوق الإنسان،
    No obstante, tales técnicas deben utilizarse con cautela y teniendo en cuenta la libertad individual y los principios democráticos. UN غير أن استخدام هذه الأساليب ينبغي أن يتم بحذر، مع إيلاء الاعتبار للحرية الفردية والمبادئ الديمقراطية.
    Los derechos humanos constituyen una garantía y una condición previa para la libertad individual, pero únicamente serán respetados en una sociedad en la que el Estado defienda el imperio de la ley, incluso en circunstancias difíciles. UN وتعتبر حقوق الإنسان ضمانا وشرطا أساسيا للحرية الفردية. بيد أنها لن تُحتَرَم إلا في مجتمع حيث تحمي الدولة سيادة القانون، حتى في ظل ظروف مختلفة.
    Reiterando que el secuestro de personas, en cualquier circunstancia e independientemente de su propósito, constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que menoscaba los derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن اختطاف الأشخاص، أيا كانت ظروفه وأيا كان غرضه، يشكل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية ويقوض حقوق الإنسان،
    Reiterando que el secuestro de personas en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن اختطاف الأشخاص، في أي ظرف كان ولأي غرض كان، يشكل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوّض حقوق الإنسان،
    Reiterando que el secuestro de personas en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن اختطاف الأشخاص، في أي ظرف كان ولأي غرض كان، يشكل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوض حقوق الإنسان،
    Reiterando que, en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن اختطاف الأشخاص، أيا كانت ظروفه وأيا كان غرضه، يشكل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوّض حقوق الإنسان،
    " Reiterando que el secuestro de personas en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos, UN " وإذ تكرر تأكيد أن اختطاف الأشخاص، تحت أي ظرف ولأي غرض، يشكل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية يقوض حقوق الإنسان،
    Reiterando que en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos y puede generar consecuencias adversas para la economía, el desarrollo y la seguridad de los Estados, UN وإذ يؤكّد من جديد أن الاختطاف، في أي ظرف كان ولأي غرض كان، يشكِّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوِّض حقوق الإنسان وقد يخلف أثرا سلبيا على اقتصاد الدول وتنميتها وأمنها،
    Reiterando que en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos y puede tener consecuencias adversas para la economía, el desarrollo y la seguridad de los Estados, UN وإذ يؤكّد من جديد أن الاختطاف، في أي ظرف كان ولأي غرض كان، يشكِّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوِّض حقوق الإنسان وقد يخلف أثرا سلبيا على اقتصاد الدول وتنميتها وأمنها،
    Reiterando que, en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos, UN " وإذ تؤكد مجددا أن اختطاف الأشخاص، أيا كانت الظروف وأيا كان الغرض، يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية ويقوّض حقوق الانسان،
    Reiterando que, en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos, UN " وإذ تؤكد من جديد أن اختطاف الأشخاص، أيا كانت ظروفه وأيا كان غرضه، يشكل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية يقوّض حقوق الإنسان،
    Las modestas aspiraciones plasmadas en el Consenso de El Cairo en 1994, tras la aprobación de la resolución 1989/91 del Consejo Económico y Social, se basaron en el principio fundamental de la libertad individual. UN لقد نشأت الطموحات المتواضعة التي تناولها توافق آراء القاهرة عام 1994، عقب صدور قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي رقم 1989/91، على أساس المبادئ الأساسية للحرية الفردية.
    31. El Gobierno considera que el pleno desarrollo de la libertad individual y de las cualidades de cada persona contribuye tanto a la promoción del bienestar del individuo como al progreso de la sociedad en su conjunto. En consecuencia, protege y garantiza efectivamente el desarrollo de la libertad individual combinándolo orgánicamente con un sostenimiento y un desarrollo saludables del país y la nación, de la sociedad y de la colectividad. UN 31- وتعتبر الحكومة أن التطوير الكامل للحرية الفردية وللصفات الفردية يسهم في تعزيز رفاه الأفراد وفي تقدم المجتمع ككل، وهو بالتالي يحمي تطوير الحرية الفردية ويضمنها من خلال ربطها عضوياً باستمرارية وبتطور البلاد والأمة والمجتمع والشعب بصورة صحية سليمة.
    Así pues, en aplicación del principio de la igualdad entre hombres y mujeres, la Constitución de 2001 garantiza a las mujeres una protección frente a todo atentado contra su integridad física y moral, que considera como una violación de la libertad individual (art. 18). UN وعليه، عمد دستور 2001، تطبيقاً لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، إلى ضمان حماية المرأة من أي مساس بسلامتها البدنية والمعنوية واعتبر ذلك انتهاكاً للحرية الفردية (المادة 18).
    La Sra. Paoni Tupa (República Democrática del Congo) dice que el estado de derecho constituye la base de la coexistencia pacífica entre las naciones y es esencial para la libertad individual y el respeto de los derechos humanos. UN 5 - السيدة بَوني توبا (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قالت إن سيادة القانون تشكل أساس التعايش السلمي بين الأمم، وإنها أساسية للحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus