"للحصول على الخدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso a los servicios
        
    • para acceder a los servicios
        
    • para los servicios
        
    • de los servicios
        
    • a los servicios de
        
    • para obtener servicios
        
    • para obtener los servicios
        
    • para disfrutar de servicios
        
    • para acceder a servicios
        
    • de Acceso a la
        
    • se necesitan servicios
        
    • para recibir servicios
        
    • para tener acceso a servicios
        
    • a servicios de
        
    • de obtener los servicios
        
    Mi país apoya el concepto de que todas las capas de la población deben tener acceso a los servicios sociales esenciales. UN وتؤيد بنن الرأي القائل بأنه ينبغي أن تتاح لجميع شرائح المجتمع سبلا للحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسيــة.
    El Estado Parte también debe adoptar las medidas apropiadas para ofrecer mejor protección y acceso a los servicios sociales a los niños con discapacidades físicas y mentales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ إجراءً مناسباً لتوفير حماية أفضل لﻷطفال المعوقين بدنياً وعقلياً وإتاحة فرص أكبر لهم للحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Los costos de atención de la salud son cubiertos oficialmente por el Gobierno, pero muchas personas tienen que pagar costos ocultos adicionales para acceder a los servicios sanitarios que necesitan. UN تتحمل الحكومة رسمياً تكاليف الرعاية الصحية ولكن العديد من السكان ملزمون بدفع تكاليف إضافية غير معلنة للحصول على الخدمات الصحية التي تتطلبها حالاتهم.
    En él se determinan varias medidas prácticas que la Secretaría podría adoptar para aumentar las ventas y los ingresos y atraer más clientes para los servicios comerciales existentes en las Naciones Unidas. UN وحدد الاستعراض عددا من التدابير العملية التي يمكن للأمانة العامة اتخاذها لزيادة المبيعات والإيرادات وجذب عدد أكبر من الزبائن للحصول على الخدمات التجارية الحالية في الأمم المتحدة.
    En virtud del marco de gobernanza de los servicios comunes, 14 organismos se unieron a los servicios de viajes, 34 a los servicios del país anfitrión y 18 a los servicios de correo y valija diplomática. UN وبموجب إطار إدارة الخدمات المشتركة، انضمت 14 وكالة للحصول على خدمات السفر، و 34 وكالة للحصول على الخدمات المتعلقة بالبلد المضيف، و 18 وكالة للحصول على خدمات البريد والحقيبة الدبلوماسية.
    La mujer de Myanmar tiene igual acceso que el hombre a los servicios de atención de la salud. UN وتتوفر لدى المرأة في ميانمار فرص متساوية مع الرجل للحصول على الخدمات الصحية.
    Ellas también pueden viajar en ferry desde una isla hermana a la isla principal de Tórtola, para obtener servicios no disponibles en las islas hermanas. UN ويمكنها أيضا الانتقال بالعبَّارة من جزيرة شقيقة إلى الجزيرة الرئيسية، تورتولا، للحصول على الخدمات غير المتاحة في الجزر الشقيقة.
    La remuneración que se pague será la cantidad mínima necesaria para obtener los servicios que requiere la Organización. UN ٧٢ - ويكون اﻷجر الواجب الدفع هو المبلغ اﻷدني اللازم للحصول على الخدمات التي تتطلبها المنظمة.
    Muchas mujeres corren peligro de muerte o pueden quedar discapacitadas por circunstancias relacionadas con el embarazo cuando carecen de recursos económicos para disfrutar de servicios que resultan necesarios o acceder a ellos, como los servicios previos y posteriores al parto y los servicios de maternidad. UN ويتعرض كثير من النساء لخطر الوفاة أو اﻹعاقة من جراء اﻷسباب المتصلة بالحمل، وذلك ﻷنهن يفتقرن إلى ما يلزم من المال للحصول على الخدمات الضرورية أو للوصول إليها، وتشمل هذه خدمات ما قبل الولادة والولادة وما بعد الولادة.
    Las personas más pobres de Somalia, fundamentalmente los desplazados dentro del país, tienen poco acceso a los servicios básicos. UN ولا تتوفر ﻷفقر الفقراء في الصومال، وهم، بصورة رئيسية، اﻷشخاص المشردون داخليا، إمكانيات تذكر للحصول على الخدمات اﻷساسية.
    El Estado Parte también debe adoptar las medidas apropiadas para ofrecer mejor protección y acceso a los servicios sociales a los niños con discapacidades físicas y mentales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تتخذ إجراء مناسبا لتوفير حماية أفضل لﻷطفال المعوقين بدنيا وعقليا وإتاحة فرص أكبر لهم للحصول على الخدمات الاجتماعية.
    No obstante, las personas que permanecen en la reserva tienen libertad para buscar por sus propios medios el acceso a los servicios en las zonas más cercanas, y eso es lo que están haciendo. UN بيد أنه ليس ثمة ما يمنع الأشخاص الذين يبقون في المحتجز من البحث عن السبل بمفردهم للحصول على الخدمات في أقرب المناطق لهم، وهم يقومون بذلك في واقع الأمر.
    - Facilitar el establecimiento de garantías internacionales dignas de crédito para acceder a los servicios relacionados con el combustible nuclear, y UN - تيسير إنشاء ضمانات دولية موثوقة للحصول على الخدمات ذات الصلة بالوقود النووي؛
    El género no forma parte del criterio de idoneidad para acceder a los servicios en el marco de los programas del Gobierno, como el plan de arrendamiento con opción a compra, el plan del vehículo automotor o el plan de fomento de la propiedad. UN ومعيار الأهلية للحصول على الخدمات ذات الصلة ببرامج الحكومة مثل برنامج الشراء الإستئجاري، وبرنامج مقدَّم السيارة والممتلكات الأخرى لا يشمل الجنس.
    Calidad de vida Autorización del marido para los servicios de salud UN موافقة الزوج كشرط للحصول على الخدمات الصحية:
    La mayoría de los 367.000 refugiados palestinos inscritos en el Líbano siguieron sufriendo condiciones de vida deplorables y dependían casi totalmente del OOPS para los servicios básicos. UN ذلك أن معظم اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في لبنان والبالغ عددهم ٠٠٠ ٣٦٧ ما زالوا يواجهون أوضاعا معيشية تدعو إلى الرثاء، وهم يعتمدون اعتمادا يكاد يكون كليا على اﻷونروا للحصول على الخدمات اﻷساسية.
    Gracias a una licitación de los servicios telefónicos de larga distancia, los gastos de ambas organizaciones se han reducido en casi un 50%. UN وباتباع نظام المناقصات للحصول على الخدمات الهاتفية الخارجية، خفﱢضت تكاليف المنظمتين بنحو ٥٠ في المائة مقارنة بالترتيبات السابقة.
    Se ejecuta un programa de incentivos, que exige mantener a los niños escolarizados para poder acceder a los servicios de salud gratuitos. UN ووضع أحد البرامج حوافز تجعل احتفاظ الشخص بأطفاله في المدرسة شرطا مسبقا للحصول على الخدمات الصحية المجانبة.
    En el marco de ese programa el FNUAP formó un equipo de 20 educadoras y 10 educadores en la ciudad de Jenin, en la Ribera Occidental, para que se acercara a las mujeres y hombres del campo a fin de informarles acerca de cuestiones de salud reproductiva, distribuirles anticonceptivos orales y remitirlos a clínicas para obtener servicios. UN وكجزء من هذا البرنامج في مدينة جنين بالضفة الغربية، درب صندوق السكان فريقا يتألف من ٢٠ مربية و ١٠ مربين من أجل الوصول الى النساء والرجال في اﻷرياف بغية إعلامهم بشأن المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتسليمهم أقراص منع الحمل وإحالتهم الى المصحات للحصول على الخدمات.
    Las organizaciones sectarias reciben donaciones de sus miembros y evitan los impuestos que el resto de la sociedad paga para obtener los servicios prestados por los organismos gubernamentales financiados con cargo a impuestos. UN وتحصل تلك المنظمات الطائفية على تبرعات من المنتمين لها ولا تدفع الضرائب التي يدفعها باقي المجتمع للحصول على الخدمات التي توفرها الوكالات الحكومية الممولة من الضرائب.
    Muchas mujeres corren peligro de muerte o pueden quedar discapacitadas por circunstancias relacionadas con el embarazo cuando carecen de recursos económicos para disfrutar de servicios que resultan necesarios o acceder a ellos, como los servicios previos y posteriores al parto y los servicios de maternidad. UN ويتعرض كثير من النساء لخطر الوفاة أو اﻹعاقة من جراء اﻷسباب المتصلة بالحمل، وذلك ﻷنهن يفتقرن إلى ما يلزم من المال للحصول على الخدمات الضرورية أو للوصول إليها، وتشمل هذه خدمات ما قبل الولادة والولادة وما بعد الولادة.
    Además, las mujeres con discapacidad no cuentan con los recursos económicos para acceder a servicios especializados. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك النساء ذوات الإعاقة الموارد المالية اللازمة للحصول على الخدمات المتخصصة.
    En las sociedades en desarrollo y que viven en situaciones posteriores a un conflicto, cuyos frágiles sistemas de justicia penal hacen frente a múltiples problemas, y en que la inmensa mayoría de las personas carece de Acceso a la asistencia judicial, el sistema alternativo con la participación de asistentes de abogado ofrece un medio valioso de acceso a los servicios de asesoramiento letrado. UN وفي المجتمعات النامية أو الخارجة من النـزاعات، حيث تواجه نظم العدالة الجنائية الهشة تحديات كثيرة ولا تستطيع الغالبية العظمى من الناس الوصول إلى المساعدة القانونية، يتيح نظام المساعدين القانونيين وسيلة قيّمة للحصول على الخدمات الاستشارية القانونية.
    También se puede recurrir a la Oficina de Correos de Grand Central Station (calle 45 y Avenida Lexington) si se necesitan servicios postales especiales, como correo certificado. UN ويمكن أيضا استعمال مكتب البريد في محطة Grand Central Station (تقاطع الشارع 45 وجادة Lexington) للحصول على الخدمات البريدية المتخصصة مثل البريد المسجل.
    Las mujeres rurales, que ya soportaban una carga excesiva de trabajo en el hogar, se veían obligadas a viajar grandes distancias para recibir servicios sociales básicos. UN ويتعين على المرأة الريفية التي ترزح تحت ثقل العمل المنزلي المفرط، أن تقطع مسافات طويلة للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Es necesario contar con un documento de identidad para poseer tierras, pero también para tener acceso a servicios sociales como los exámenes de las escuelas nacionales. UN ويلزم إثبات الهوية بالوثائق من أجل امتلاك الأرض، ولكن أيضا للحصول على الخدمات الاجتماعية مثل الامتحانات المدرسية الوطنية.
    Entre otros problemas cabe mencionar la falta de acceso adecuado a servicios de salud, sobre todo en las zonas rurales de Nigeria. UN وثمة تحديات أخرى تشمل الافتقار إلى السُبل الكافية للحصول على الخدمات الصحية وخاصة في المناطق الريفية من نيجيريا.
    La Junta no cree que este arreglo constituya el modo más eficaz en función de los costos de obtener los servicios que el UNICEF necesita. UN ولا يعتقد المجلس أن هذا الترتيب يتيح أحسن طريقة، من حيث فعالية التكاليف، للحصول على الخدمات التي تحتاجها اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus