Según la reglamentación, se redefinen los criterios de eligibilidad para obtener documentos de identidad como refugiados que son necesarios para recibir asistencia humanitaria. | UN | ويقال ان هذا التنظيم يعيد تعريف معيار الحصول على وثائق الهوية الخاصة باللاجئين التي هي ضرورية للحصول على المساعدة الانسانية. |
Se espera que unas tres docenas de PPME reúnan los requisitos para recibir asistencia en el marco de la iniciativa ampliada en favor de los PPME, y la inmensa mayoría de ellos son países del África subsahariana. | UN | ويُتوقع أن يكون نحو 36 بلداً من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مؤهلاً للحصول على المساعدة في إطار المبادرة المعزَّزة، وسوف يكون معظم هذه البلدان المؤهلة بلداناً أفريقية تقع جنوبي الصحراء الكبرى. |
Podrá determinar sus deficiencias y adoptar medidas positivas para obtener asistencia a fin de superarlas. | UN | وسيكون في مقدور دولة العلم تحديد أوجه النقص التي تعتريها واتخاذ إجراءات إيجابية للحصول على المساعدة للتغلب عليها. |
De esta manera, se establecerían nuevos puntos de referencia para la asistencia internacional y se facilitaría la determinación de los progresos logrados desde la última conferencia de examen; | UN | وسيحدد ذلك خط أساس جديد للحصول على المساعدة الدولية وسيساعد في قياس التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابق؛ |
Observando que las solicitudes de asistencia electoral formuladas por Estados Miembros siguen siendo numerosas y que su índole sigue cambiando, | UN | وإذ تلاحظ الارتفاع المستمر والطابع المتنامي في عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية، |
8. Ruega al Secretario General que dé alta prioridad a las peticiones de los Estados Miembros en materia de asistencia para el establecimiento y fortalecimiento de instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, como parte del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en materia de derechos humanos; | UN | ٨ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يعطي أولوية عالية للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة في إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كجزء من يرنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان ؛ |
para recibir asistencia, no se impone como condición previa que se haya cometido en la práctica un delito penal. | UN | ولا يشترط للحصول على المساعدة أن تكون جريمة قد ارتُكبت فعلا. |
También pueden recurrir al Ministerio de Justicia y Asuntos Islámicos en busca de ayuda para recibir asistencia letrada gratuita. | UN | ويمكنها أيضا أن تقصد وزارة العدل للحصول على المساعدة في الحصول على خدمات المحامي المجانية. |
En el manual y en las directrices figura una lista de puntos de contacto a los que pueden dirigirse las personas para recibir asistencia. | UN | ويشمل الكتيب والمبادئ التوجيهية أيضاً قائمة بجهات الاتصال التي يمكن للأشخاص أن يتصلوا بها للحصول على المساعدة. |
Los principales beneficiarios de este programa son las personas que tienen capacidad pero carecen de los recursos financieros y de otro tipo necesarios para recibir asistencia en el marco del plan general de préstamos a estudiantes. | UN | والمستفيدون الرئيسيون في إطار هذا البرنامج هم الأشخاص الذين يمتلكون القدرات ولكنهم يفتقرون إلى الموارد المالية وغيرها من الموارد التي تؤهلهم للحصول على المساعدة في إطار المخطط الموحد للقروض الطلابية. |
El restablecimiento de los servicios bancarios y financieros todavía no ha podido concretarse, a pesar de todos nuestros esfuerzos apremiantes para obtener asistencia. | UN | وإعادة إنشاء الخدمات المصرفية والمالية ما زالت بعيدة المنال رغم كل جهودنا الملحة للحصول على المساعدة. |
En vista de la importancia de mantener el apoyo a la facilitación política, se están explorando nuevos medios para obtener asistencia financiera. | UN | وبالنظر إلى أهمية مواصلة دعم عملية التيسير السياسية، يجري استكشاف سبل إضافية للحصول على المساعدة المالية. |
Esas Directrices se han elaborado para ayudar a los gobiernos a preparar sus disposiciones jurídicas e institucionales para la asistencia internacional en casos de desastre. | UN | وقد وضعت هذه المبادئ من أجل مساعدة الحكومات في إعداد ترتيباتها القانونية والمؤسسية للحصول على المساعدة الدولية في حالات الكوارث. |
Observando que las solicitudes de asistencia electoral formuladas por Estados Miembros siguen siendo numerosas y que su índole sigue cambiando, | UN | وإذ تلاحظ الارتفاع المستمر والطابع المتنامي في عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية، |
En segundo lugar, el PNUD atiende las solicitudes de los Estados Miembros en materia de asistencia técnica y creación de capacidades en sus actividades y políticas con el fin de dar cumplimiento a los acuerdos internacionales, especialmente en cuanto al seguimiento de las conferencias internacionales, respecto de la promoción de todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وعلى المستوى الثاني، يستجيب البرنامج لطلبات الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات في أنشطتها وسياساتها الرامية الى الامتثال للاتفاقات الدولية، وخاصة لمتابعة المؤتمرات الدولية في صدد تعزيز حقوق اﻹنسان كلها المدنية والسياسية منها والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, las personas con discapacidad con derecho a recibir asistencia médica pueden obtener servicios médicos gratuitos. | UN | وفضلاً عن ذلك، بإمكان الأشخاص ذوي الإعاقة المؤهلين للحصول على المساعدة الطبية الحصول على الخدمات الطبية مجاناً. |
R: Remítase al mostrador de servicios de tecnología de la información en busca de asistencia. | UN | ج: يرجى الاتصال بمكتب خدمات تكنولوجيا المعلومات للحصول على المساعدة. |
Porcentaje de personas necesitadas que tienen acceso a la asistencia humanitaria | UN | النسبة المئوية للأشخاص الذين هم في حاجة للحصول على المساعدة الإنسانية |
En un caso, el demandante retiró la denuncia, señalando su intención de acudir a otra oficina para solicitar asistencia. | UN | وفي إحدى الحالات، سحب مقدِّم الشكوى شكواه مُعربا عن عزمه على اللجوء إلى مكتب آخر للحصول على المساعدة. |
Cierto número de solicitantes de asilo indigentes y algunos refugiados ya reconocidos dependen en gran medida de la asistencia de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وإلى حد كبير، يعتمد عدد من ملتمسي اللجوء المعدمين وبعض اللاجئين المعترف بهم، على المنظمات غير الحكومية للحصول على المساعدة. |
Según la Ley mencionada, a fin de recibir asistencia judicial en asuntos penales, el órgano competente del Estado extranjero debe formular una solicitud al Ministerio de Justicia de la República Azerbaiyana. | UN | ووفقا للقانون المذكور آنفا، فإنه للحصول على المساعدة القانونية في القضايا الجنائية، يجب على الهيئة المختصة التابعة لإحدى الدول الأجنبية، أن تقدم طلبا إلى وزارة العدل في جمهورية أذربيجان. |
En la actualidad la ley ofrece a toda persona que se encuentre en la situación del autor una nueva posibilidad de obtener asistencia jurídica. | UN | ويوفر هذا القانون اليوم مصدراً محتملاً آخراً للحصول على المساعدة القانونية لأي شخص يوجد في وضع مماثل لصاحب البلاغ. |
Además, el Gobierno ha negociado con el Regional Rights Resource Team, que recibe financiación del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra la mujer, la prestación de asistencia en la adopción de medidas preventivas adecuadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تفاوضت الحكومة مع فريق موارد الحقوق الإقليمي الذي يتلقى التمويل من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للقضاء على التمييز ضد المرأة للحصول على المساعدة في تطبيق تدابير وقائية مناسبة. |
De conformidad con esta política, fundamentalmente, todos los caminos conocidos para la obtención de asistencia están cargados de condiciones impracticables, que son difíciles de satisfacer incluso para los países que no han experimentado una guerra civil. | UN | وعملا بهذه السياسة أصبحت بالضرورة كل الطرق المعروفة للحصول على المساعدة مكبلة باشتراطات غير عملية يصعب استيفاؤها حتى في البلدان التي لم تشهد حربا أهلية. |
Las imágenes de niños esqueléticos cogidos de la mano de sus padres que, impotentes, aguardan haciendo cola para recibir ayuda alimentaria siguen atormentando al mundo. | UN | فلا تزال تطارد العالم صور الأطفال الضُّمَّر القابضين على أيدي والديهم الذين لا حول لهم ولا قوة الواقفين في الصفوف للحصول على المساعدة الغذائية. |