"للحفاظ على الطابع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mantener el carácter
        
    • para preservar el carácter
        
    • mantenimiento del carácter
        
    • fin de mantener el carácter
        
    • conservar la naturaleza
        
    • para mantener la naturaleza
        
    • por mantener el carácter
        
    En su opinión, asegurar la financiación de la operación generaría una cantidad de contingentes africanos suficiente para mantener el carácter africano de la operación. UN ورأى الرئيس أن من شأن ضمان التمويل أن يتيح أعدادا كافية من القوات الأفريقية للحفاظ على الطابع الأفريقي للعملية.
    Se estimó, en general, que estas palabras eran necesarias para mantener el carácter independiente de las obligaciones del garante/emisor frente al beneficiario. UN وارتئي بوجه عام أن هاتين الكلمتين ضروريتان للحفاظ على الطابع المستقل لالتزامات الكفيل/المصدر ازاء المستفيد.
    Confío en que todas las partes le brinden apoyo para preservar el carácter apolítico y bicomunal de su labor. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.
    Otro orador dijo que los debates sobre las modalidades de financiación y los incentivos para aumentar el porcentaje de recursos básicos eran importantes para preservar el carácter intergubernamental del UNICEF. UN وقال متحدث آخر إن المناقشات المتعلقة بطرائق التمويل والحوافز من أجل زيادة النسبة المئوية من الموارد الأساسية تتسم بأهمية للحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لليونيسيف.
    5. Reafirma su apoyo al mantenimiento del carácter internacional de la Organización y a los principios de eficiencia, competencia e integridad consagrados en el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas; UN ٥ - تؤكد من جديد تأييدها للحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة وعلى مبادئ الكفاءة والقدرة والنزاهة المكرسة في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    33. Se expresó la opinión de que, a fin de mantener el carácter pacífico, responsable e internacional de la esfera del espacio ultraterrestre, la Comisión debería promover una mayor transparencia de las actividades espaciales que estaban ejecutando diversos Estados. UN 33- ورئي أنه للحفاظ على الطابع السلمي والمسؤول والدولي لمجال الفضاء الخارجي، ينبغي أن تعمل اللجنة على زيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية التي تضطلع بها شتى الدول.
    4. Destaca la importancia de conservar la naturaleza rica y diversa de la comunidad internacional de naciones y pueblos, así como el respeto de las particularidades nacionales y regionales y de los distintos acervos históricos, culturales y religiosos para realzar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos; UN 4 - تؤكد ما للحفاظ على الطابع الثري والمتنوع لمجتمع الأمم والشعوب الدولي، فضلا عن احترام المميزات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية من أهمية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛
    La Junta Ejecutiva es plenamente consciente de que los recursos generales son la piedra angular de las operaciones programáticas del Fondo y de que son esenciales para mantener la naturaleza multilateral de la labor del FNUAP. UN 22 - ويعي المجلس التنفيذي وعيا كاملا أن الموارد العامة هي حجر الأساس للعمليات البرنامجية للصندوق، وأنها جوهرية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لعمل الصندوق.
    En general, la policía de Tanzanía está mal equipada para hacer frente a esa violencia y, en este contexto, el ACNUR proporciona asistencia y apoyo especial a las autoridades de Tanzanía para mantener el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados. UN وتفتقر عموما الشرطة التنزانية للمعدات اللازمة للتصدي لهذا العنف، وفي هذا الصدد، تقدم المفوضية مساعدة ودعما خاصين للسلطات التنزانية للحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين.
    La previsibilidad se refiere a la disponibilidad de recursos ordinarios suficientes para mantener el carácter multilateral y universal del PNUD. UN وتتصل القدرة على التنبؤ بمدى توافر ما يكفي من الموارد العادية للحفاظ على الطابع العالمي والمتعدد الأطراف للبرنامج الإنمائي.
    Tomando nota de que se han celebrado recientemente varias reuniones internacionales encaminadas a determinar estrategias operacionales eficaces para mantener el carácter civil y humanitario del asilo, UN وإذ تلاحظ أن عدة اجتماعات دولية قد عقدت في الآونة الأخيرة، وبهدف تحديد استراتيجيات تنفيذية فعالة للحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء(7)،
    Tomando nota de que se han celebrado recientemente varias reuniones internacionales encaminadas a determinar estrategias operacionales eficaces para mantener el carácter civil y humanitario del asilo, UN وإذ تلاحظ أن عدة اجتماعات دولية قد عقدت في الآونة الأخيرة، وبهدف تحديد استراتيجيات تنفيذية فعالة للحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء(7)،
    Algunas delegaciones también destacaron que los recursos básicos constituían los cimientos de la financiación del PNUD y que, por consiguiente, eran esenciales para mantener el carácter multilateral, neutral y universal de la labor de la organización. UN 37 - كما أكدت الوفود أن الموارد الأساسية تشكل حجر الزاوية في أموال البرنامج الإنمائي، ولذا فهي تكتسي أهمية جوهرية للحفاظ على الطابع المتعدد والمحايد والعالمي لعمل هذه المنظمة.
    3. Pone de relieve que los recursos ordinarios son la base fundamental del UNICEF y son esenciales para mantener el carácter multilateral, neutral y universal de su labor, y alienta al UNICEF a que colabore estratégicamente con sus asociados para seguir movilizando esos recursos y aumentar la proporción que representan dentro del total de ingresos; UN 3 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل حجر الزاوية لليونيسيف وأنها ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمالها، ويشجع اليونيسيف على العمل بصورة استراتيجية مع شركائها لغرض زيادة حشد هذه الموارد وزيادة حصتها في إجمالي الإيرادات؛
    Los Estados pueden necesitar apoyo técnico y recursos específicos para garantizar la seguridad de los refugiados, los campamentos y las zonas que acogen a refugiados y, más generalmente, para preservar el carácter civil del asilo. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    Estos esfuerzos son esenciales para preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y garantizar la protección y seguridad de los refugiados y de las poblaciones de acogida vecinas. UN وهذه الجهود أساسية للحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وكفالة سلامـة وأمن اللاجئين والسكان المستضيفين الذين يحيطون بهذه المخيمات.
    Los Estados pueden necesitar apoyo técnico y recursos específicos para garantizar la seguridad de los refugiados, los campamentos y las zonas que acogen a refugiados y, más generalmente, para preservar el carácter civil del asilo. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    Los Estados pueden necesitar apoyo técnico y recursos específicos para garantizar la seguridad de los refugiados, los campamentos y las zonas que acogen a refugiados y, más generalmente, para preservar el carácter civil del asilo. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    33. Los Estados Partes donde existen minorías étnicas, religiosas o lingüísticas tienen la obligación de proteger los intereses morales y materiales de los autores que pertenecen a esas minorías adoptando medidas especiales para preservar el carácter distintivo de las culturas minoritarias. UN 33- ويتعين على الدول الأطراف التي توجد بها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلِّفين المنتمين إلى هذه الأقليات وذلك باتخاذ تدابير خاصة للحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات(ش).
    5. Reafirma su apoyo al mantenimiento del carácter internacional de la Organización y a los principios de eficiencia, competencia e integridad consagrados en el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas; UN ٥ - تؤكد من جديد تأييدها للحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة وعلى مبادئ الكفاءة والمقدرة والنزاهة المكرسة في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ ـ
    37. Se expresó la opinión de que, a fin de mantener el carácter pacífico, responsable e internacional de la esfera espacial, la Comisión debería promover una mayor transparencia en las actividades que realizaban diversos Estados. UN 37- ورئي أنه للحفاظ على الطابع السلمي والمسؤول والدولي لميدان الفضاء، ينبغي أن تعمل اللجنة على زيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية التي تضطلع بها مختلف الدول.
    4. Destaca la importancia de conservar la naturaleza rica y diversa de la comunidad internacional de naciones y pueblos, así como el respeto de las particularidades nacionales y regionales y de los distintos acervos históricos, culturales y religiosos para realzar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos; UN 4 - تؤكد ما للحفاظ على الطابع الثري والمتنوع لمجتمع الدول والشعوب الدولي، فضلا عن احترام المميزات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، من أهمية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛
    A la Comisión Consultiva le preocupa esta tendencia y comparte la opinión de que " los recursos generales son la piedra angular de las operaciones programáticas del Fondo y de que son esenciales para mantener la naturaleza multilateral de la labor del FNUAP " (DP/FPA/2001/5, párr. 22). UN وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق إزاء هذا الاتجاه وتشاطر ما ذهب إليه من قول بأن " الموارد العامة هي حجر الأساس للعمليات البرنامجية للصندوق، وإنها جوهرية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لعمل الصندوق " (DP/FPA/2001/5، الفقرة 22).
    El Estado parte requerido hará todo lo posible por mantener el carácter confidencial de la solicitud y de su contenido si así lo hubiera pedido el Estado parte requirente. UN تبذل الدولة الطرف الموجه إليها الطلب كل الجهود للحفاظ على الطابع السري للطلب ومضمونه متى التمست الدولة الطرف الطالبة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus