A juicio del Comité, el derecho al ejercicio de una actividad lucrativa no es sinónimo del derecho al trabajo ni se superpone con él. | UN | وفي رأي اللجنة أن حرية ممارسة نشاط مربح لا تعد مرادفاً للحق في العمل أو وجهاً آخر له. |
La puesta en práctica de esos mecanismos constituye un medio suplementario de protección del derecho al trabajo. | UN | إن إنفاذ آليات من ذلك النوع هو حماية إضافية للحق في العمل. |
Así pues, es justo decir que el estatuto condicional del derecho al trabajo sigue siendo una cuestión abierta. | UN | ومن ثم، تقضي النزاهة باعتبار أن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد. |
:: La India seguirá esforzándose para que el derecho al trabajo se haga efectivo gradualmente. | UN | :: ستواصل الهند العمل على الإعمال التدريجي للحق في العمل. |
Las políticas deberían dar prioridad al derecho al trabajo, en vez de ocuparse exclusivamente de la necesidad de contener la inflación. | UN | وينبغي أن تعطي السياسات الأولوية للحق في العمل بدلاً من الاكتفاء بالتركيز على ضرورة احتواء التضخم. |
Además, se mostró de acuerdo con la opinión de la UNESCO de que el pleno ejercicio del derecho al trabajo exigía la promoción del derecho a la educación y a la capacitación. | UN | وعلاوة على ذلك، أبدت موافقتها على رأي اليونسكو بأن الإعمال الكامل للحق في العمل يقتضي تعزيز الحق في التعليم والتدريب. |
La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8, que estipula el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar libremente. | UN | ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. |
La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8, que estipula el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar libremente. | UN | ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. |
La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8, que estipula el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar libremente. | UN | ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. |
Pregunta Nº 6: Asistencia internacional en la plena realización del derecho al trabajo | UN | السؤال رقم 6- المساعدة الدولية على الإعمال التام للحق في العمل |
Sin embargo, es justo decir que el estatuto constitucional del derecho al trabajo sigue siendo una cuestión abierta. | UN | بيد أن النزاهة تقتضي القول إن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد. |
La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8, que estipula el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar libremente. | UN | ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. |
31. En las nuevas circunstancias, el fundamento jurídico del derecho al trabajo lo constituye la disposición del artículo 48 de la Constitución de 1991. | UN | ١٣- واﻷساس القانوني للحق في العمل في الظروف الجديدة هو نص المادة ٨٤ من دستور عام ١٩٩١. |
Asistencia internacional en el cumplimiento del derecho al trabajo | UN | المساعدة الدولية الداعمة للحق في العمل |
El párrafo 1 del artículo 6 del Pacto contiene una definición del derecho al trabajo y el párrafo 2 cita, a título de ilustración y con carácter no exhaustivo, ejemplos de las obligaciones que incumben a los Estados Partes. Ello incluye el derecho de todo ser humano a decidir libremente aceptar o elegir trabajo. | UN | ويرد تعريف للحق في العمل في الفقرة 1 من المادة 6 من العهد بينما تتضمن الفقرة 2 أمثلة توضيحية، وإن غير شاملة، عن التزامات الدول الأطراف، ومن بينها حق كل فرد في أن يقرر بحرية قبول أو اختيار عمل. |
19. La principal obligación de los Estados Partes es velar por la realización progresiva del ejercicio del derecho al trabajo. | UN | 19- الالتزام الرئيسي للدول الأطراف هو ضمان الإعمال التدريجي للحق في العمل. |
Las vulneraciones del derecho al trabajo pueden ser resultado de una acción directa del Estado o de entidades estatales, o de una insuficiencia de las medidas adoptadas para promover el empleo. | UN | وقد تقع انتهاكات للحق في العمل عن طريق الإجراءات المباشرة التي تتخذها الدول أو كيانات الدول، أو من خلال عدم اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز العمالة. |
:: La India seguirá esforzándose para que el derecho al trabajo se haga efectivo gradualmente. | UN | تواصل الهند العمل على الإعمال التدريجي للحق في العمل. |
San Marino estaba resuelto a poner en práctica efectivamente, mediante la adopción de las políticas económicas adecuadas, el derecho al trabajo y a la formación profesional. | UN | والتزمت سان مارينو بالإعمال الفعال للحق في العمل والتدريب المهني من خلال سياسات اقتصادية ملائمة. |
80. El artículo 41 de la Constitución prohíbe toda restricción al derecho al trabajo. | UN | 80- تنص المادة 41 من الدستور على حظر أي تقييد للحق في العمل. |
Concluyó instando a que, en el contexto de la alianza mundial para el desarrollo, se prestara más atención al derecho al trabajo y a los derechos humanos en el trabajo. | UN | واختتم كلمته بالدعوة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للحق في العمل ولحقوق الإنسان في العمل في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Medidas adoptadas para lograr el pleno ejercicio del derecho a trabajar | UN | الخطوات المتخذة لضمان الانفاذ الكامل للحق في العمل |
Considera que se trata de un ataque fundamental del derecho al empleo y de medidas discriminatorias derivadas de su situación y su nacionalidad. | UN | ويعتبر أن المسألة تتعلق بانتهاك أساسي للحق في العمل وبإجراءات تمييز ناجمة عن وضعه وعن جنسيته. |