Afirma que el carácter voluntario del derecho a la libertad de asociación fue violado por la enmienda legislativa a la Ley del poder judicial. | UN | وهو يدعي أن الطابع الطوعي للحق في حرية تكوين الجمعيات قد أخل به التعديل التشريعي لقانون السلطة القضائية. |
La Relatora Especial cree que esas disposiciones constituyen una grave infracción del derecho a la libertad de asociación. | UN | وترى المقررة الخاصة أن هذه الأحكام تُشكّل انتهاكا خطيرا للحق في حرية تكوين الجمعيات. |
El Relator Especial considera que se trata de un ejemplo de una flagrante violación del derecho a la libertad de asociación. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا التصرف يُعد مثالا على الانتهاك الصارخ للحق في حرية تكوين الجمعيات. |
A. Normas que regulan los derechos a la libertad de asociación y de reunión pacífica en el plano multilateral | UN | ألف - القواعد المنظِّمة للحق في حرية تكوين الجمعيات وفي التجمع السلمي على الصعيد المتعدد الأطراف |
En ambas entidades se violan los derechos a la libertad de asociación y reunión así como la libertad de circulación de los activistas de las campañas y los candidatos; además, se observan restricciones a la libertad de expresión y su abuso en los medios de comunicación y los políticos y sus partidarios son víctimas de ataques violentos. | UN | ففي كلا الكيانين توجد انتهاكات للحق في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع، وحرية التنقل لﻷنصار والمرشحين، وهناك قيود مفروضة على حرية التعبير وتجاوزات في وسائط اﻹعلام، واعتداءات عنيفة على السياسيين وأنصارهم. |
La suspensión temporal del Sistema Generalizado de Preferencias fue aprobada en 2006 por el Consejo de la Unión Europea, previa recomendación de la Comisión Europea, en respuesta a las supuestas violaciones del derecho de libertad de asociación en Belarús. | UN | وأقر المجلس الأوروبي عام 2006 التعليق المؤقت لنظام الأفضليات المعمم بناءً على توصية المفوضية الأوروبية فما يتصل بانتهاكات مزعومة للحق في حرية تكوين الجمعيات في بيلاروس. |
69. En rigor, la existencia de las PAC, plenamente confirmada por las autoridades, y la vigencia de sus mecanismos de constitución y actuación constituye per se una violación del derecho a la libertad de asociación. | UN | ٩٦- وعلى وجه الدقة، فإن وجود دوريات الدفاع المدني عن النفس الذي أكدته السلطات بلا تحفظ، وأساليبها في التجنيد والعمل تشكل في حد ذاتها انتهاكا للحق في حرية تكوين الجمعيات. |
El Consejo concluyó que se trataba de una violación del derecho a la libertad de asociación y solicitó la debida reparación, entre otras cosas, que se reinscribiera a Viasna en el registro y una indemnización, pero no se han adoptado ninguna de las medidas. | UN | ورأت اللجنة أن ذلك يشكِّـل انتهاكا للحق في حرية تكوين الجمعيات وطلبت توفيـر انتصاف مناسب يشمل إعادة تسجيل فياسنا ودفع تعويضات لها، غير أنـه لم يتم الامتثال لأي من هذين الطلبين. |
94. Los Estados deben adoptar las medidas necesarias para garantizar el ejercicio eficaz del derecho a la libertad de asociación para todas las personas, sin discriminación de ningún tipo. | UN | 94 - ينبغي للدول أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان الممارسة الفعالة للحق في حرية تكوين الجمعيات لجميع الأفراد دون تمييز من أي نوع. |
8. La fuente afirma que la privación de libertad de los peticionarios es arbitraria porque es el resultado de su ejercicio del derecho a la libertad de asociación y el derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos. | UN | 8- ويعتبر المصدر أن حرمان مقدمي الالتماس من حريتهم إجراء تعسفي لأنه نتيجة لممارستهم للحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
Las reacciones internacionales a la restricción del espacio de la sociedad civil incluían la presión diplomática, las medidas para reforzar el marco normativo internacional del derecho a la libertad de asociación y la creación de formas innovadoras de participación, como la Dotación Europea para la Democracia. | UN | وشملت ردود الفعل الدولية على تقييد الحيِّز المتاح للمجتمع المدني ممارسةَ الضغوط الدبلوماسية، وبذلَ جهود لتعزيز الإطار المعياري الدولي للحق في حرية تكوين الجمعيات، ووضعَ أشكال مبتكرة للمشاركة، كصندوق المنح الأوروبية من أجل الديمقراطية. |
105. Cuando los defensores de los derechos humanos intentan afirmar la legitimidad de la disidencia pacífica y del ejercicio legal del derecho a la libertad de asociación y de reunión, se convierten en blanco de la represión del gobierno y son calificados de subversivos, antinacionales y enemigos del Estado. | UN | 105- وعندما يحاول المدافعون عن حقوق الإنسان أن يؤكدوا مشروعية المعارضة السلمية والممارسة القانونية للحق في حرية تكوين الجمعيات والتجمع، فإنهم يصبحون أهدافاً لاجراءات صارمة من قبل الحكومة، ويوصمون بأنهم مخربون ومناهضون للوطنية وأعداء للدولة. |
Seguir las recomendaciones del examen periódico universal y entablar una dinámica de carácter participativo e integrador con la sociedad civil en que tomen parte las ONG independientes, en virtud del derecho a la libertad de asociación (Noruega); | UN | 97-41- كفالة عملية تشاركية وشمولية مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات المستقلة غير الحكومية، وفقاً للحق في حرية تكوين الجمعيات، وذلك متابعة لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل (النرويج)؛ |
55. Es un elemento importante del derecho a la libertad de asociación el principio de que nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación (como en Chile, Guatemala, Portugal y la República de Moldova). | UN | 55- ومن العناصر المهمة للحق في حرية تكوين الجمعيات ما مفاده أنه لا يجوز إجبار أي فرد على الانتماء إلى جمعية (في البرتغال وجمهورية مولدوفا وشيلي وغواتيمالا ومثلاً). |
En su segundo informe temático (A/HRC/23/39), el Relator Especial consideró que la capacidad de las asociaciones para acceder a los recursos financieros era una parte fundamental del derecho a la libertad de asociación. | UN | 34 - وفي تقريره المواضيعي الثاني (A/HRC/23/39)، حدد المقرر الخاص قدرة الجمعيات على الحصول على الموارد المالية باعتبارها عنصرا أساسيا للحق في حرية تكوين الجمعيات. |
c) Reconocer que las restricciones indebidas a la financiación, incluidos los límites porcentuales, constituyen una violación del derecho a la libertad de asociación y de las disposiciones de otros instrumentos de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | (ج) الإقرار بأن فرض أي من القيود غير المبررة، بما في ذلك تحديد نسب مئوية، يمثل انتهاكاً للحق في حرية تكوين الجمعيات ولغيره من صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
166.233 Reorientar la nueva Ley de Organizaciones No Gubernamentales para permitir el pleno ejercicio del derecho a la libertad de asociación de las organizaciones tanto nacionales como internacionales, con autonomía y sin riesgo para su continuidad (España); | UN | 166-233 إعادة صياغة قانون المنظمات غير الحكومية الجديد بحيث يسمح بالممارسة الكاملة للحق في حرية تكوين المنظمات المحلية والدولية باستقلالية ودون مخاطر على الاستمرارية (إسبانيا)؛ |
En ambas entidades se violan los derechos a la libertad de asociación y reunión así como la libertad de circulación de los activistas de las campañas y los candidatos; además, se observan restricciones a la libertad de expresión y su abuso en los medios de comunicación y los políticos y sus partidarios son víctimas de ataques violentos. | UN | ففي كلا الكيانين توجد انتهاكات للحق في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع، وحرية التنقل لﻷنصار والمرشحين، وهناك قيود مفروضة على حرية التعبير وتجاوزات في وسائط اﻹعلام، واعتداءات عنيفة على السياسيين وأنصارهم. |
83. Asegurar el pleno respeto de los derechos a la libertad de asociación, de expresión, de religión o creencias y de circulación (Canadá); | UN | 83- ضمان الاحترام الكامل للحق في حرية تكوين جمعيات، وحرية التعبير، وحرية الدين أو المعتقد، وحرية التنقل (كندا)؛ |
d) Asegure el pleno ejercicio de los derechos a la libertad de asociación y de reunión, de conformidad con el derecho internacional, y ponga fin de inmediato a todas las formas de presión política y administrativa y de acoso, contra los opositores políticos; | UN | (د) ضمان الإعمال الكامل للحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التجمع، وفقاً للقانون الدولي، ووضع حد فوري لجميع ما يتعرض له المعارضون السياسيون من أشكال الضغط السياسي والإداري والمضايقات؛ |
En algunos casos ha llegado a prohibirse a los trabajadores domésticos formar sindicatos o afiliarse a los existentes, lo cual constituye una violación del derecho de libertad de asociación y la prohibición de discriminación. | UN | بل يُمنع العمال المنزليون، في بعض الحالات، حتى من إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، وهو ما يشكّل انتهاكاً للحق في حرية تكوين الجمعيات ولحظر التمييز. |
el derecho a la libertad de reunión y asociación pacíficas había quedado suprimido desde la declaración del estado de emergencia. | UN | كذلك حدث تنكر للحق في حرية تكوين الجمعيات السلمية والانضمام إليها، منذ إعلان حالة الطوارئ. |