"للحكومات أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los gobiernos
        
    • los gobiernos deben
        
    • a los gobiernos
        
    • los gobiernos podrían
        
    • los gobiernos pueden
        
    • gobiernos tienen que
        
    • gobiernos han
        
    • los gobiernos que
        
    • administraciones nacionales deberían
        
    • los gobiernos puedan
        
    • de los gobiernos
        
    • los gobiernos no
        
    • los poderes públicos
        
    • los gobiernos debían
        
    Hubo acuerdo en que los gobiernos tenían un importante papel que desempeñar para promover las redes y asociaciones. UN وكان ثمة اتفاق على أنه ينبغي للحكومات أن تقوم بدور أساسي لتعزيز إقامة الشبكات والشراكات.
    Es por tanto imperativo que los gobiernos establezcan medidas globales y amplias para luchar contra todos los aspectos del negocio de las drogas ilícitas. UN ولذلك، لا بد للحكومات أن تضع تدابير عالمية شاملة لمكافحة جميع جوانب تجارة المخدرات غير المشروعة.
    Es pues menester que los gobiernos se enfrenten al racismo con decisión. UN وينبغي بالتالي للحكومات أن تتبع نهجا حازما للتصدي للعنصرية.
    los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. UN وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية.
    . Pero las recientes crisis financieras y el frecuente recurso por los países a controles para contener los efectos y las oscilaciones de las corrientes de capital son un argumento para seguir otorgando a los gobiernos esa autonomía. UN غير أن اﻷزمات المالية اﻷخيرة ولجوء البلدان بشكل متكرر الى عمليات المراقبة بغرض احتواء آثار التقلبات في تدفقات رؤوس اﻷموال يبيﱢن وجاهة الحجة القائلة بأنه ينبغي للحكومات أن تواصل ممارسة هذا الاستقلال.
    los gobiernos podrían mantener listas de oficiales que podrían prestar servicios y que serían seleccionados por las Naciones Unidas. UN ويمكن للحكومات أن تتولى وضع قوائم بالضباط العاملين المناسبين كي تختار اﻷمم المتحدة منهم عند الحاجة.
    Mediante la interacción de esos tres tipos de disposiciones, los gobiernos pueden garantizar que los mercados funcionen de manera competitiva. UN ومن خلال التفاعل بين هذه الأنواع الثلاثة من الأحكام، يمكن للحكومات أن تكفل عمل الأسواق بطريقة تنافسية.
    Para lograrlo, los gobiernos tienen que promover una cooperación más estrecha con el sector privado local mediante diversos tipos de mecanismos consultivos. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للحكومات أن توثق تعاونها مع القطاع المحلي الخاص عن طريق آليات التشاور بمختلف أشكالها.
    Debe encontrarse una manera de romper este círculo vicioso para que los gobiernos puedan tener la seguridad de que se les están pidiendo las sumas mínimas necesarias para llevar a cabo la tarea. UN ولا بد من التوصل الى طريقة للتخلص من هذه الحلقة المفرغة اذا أريد للحكومات أن تتأكد من أنه يطلب اليها تقديم الحد اﻷدنى من المبالغ اللازمة للقيام بالمهمة.
    Algunos países indican diversos sectores en que los gobiernos pueden actuar y la cooperación y la ayuda internacionales son indispensables. UN وتبين بعض البلدان مختلف القطاعات التي يمكن للحكومات أن تعمل فيها والتي تقتضي بالضرورة تعاون المجتمع الدولي ومعونته.
    La falta de recursos y de desarrollo no deben ser un pretexto para que los gobiernos limiten o nieguen los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وليس للحكومات أن تتذرع بالافتقار إلى الموارد والتنمية لكي تقيد أو تخنق حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Tampoco es necesario que los gobiernos esperen a que haya crecimiento económico para mejorar las condiciones de quienes viven en la pobreza. UN كذلك فليس من الضروري للحكومات أن تنتظر النمو الاقتصادي لتحسن اﻷحوال المعيشية لشعوبها التي تعيش في فقر.
    En esos casos es importante que los gobiernos hagan lo necesario para mantener un nivel de vida mínimo básico. UN وفي هذه الحالات من المهم بالنسبة للحكومات أن تحافظ على الحد اﻷدنى اﻷساسي لمستوى المعيشة.
    También dijeron que el derecho a la libre determinación era un derecho inherente, que los gobiernos no podían conceder o retirar. UN وأشارت أيضا إلى أن الحق في تقرير المصير هو حق أصيل وليس للحكومات أن تمنحه أو تمنعه.
    Un ponente subrayó que lo más conveniente sería que los gobiernos establecieran objetivos generales y dejaran entregada al sector privado y al mercado la decisión sobre el mejor modo de lograr esos objetivos. UN وأكد أحد اﻷعضاء أن اﻷجدر للحكومات أن تحدد أهدافاً عامة ثم تسمح للقطاع الخاص والسوق بقرار أفضل الطرق لتحقيق هذه اﻷهداف.
    los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. UN وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية.
    Esto permite a los gobiernos aprovechar condiciones de suministro y precios favorables que sólo puede obtener el FNUAP. UN وهذا ما يتيح للحكومات أن تستفيد من السعر المواتي وشروط التوريد المتوفرة حصرا لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    los gobiernos podrían alentar a los inversores proporcionándoles información adecuada sobre las oportunidades de inversión. UN ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار.
    Por ejemplo, los gobiernos pueden modificar temporalmente sus regímenes de importación. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات أن تدخل تغييرات مؤقتة على نظم الاستيراد.
    Los gobiernos tienen que prestar particular atención al rápido aumento del endeudamiento en divisas de los bancos nacionales. UN ويلزم للحكومات أن تولي اهتماماً خاصاً للزيادة السريعة في اقتراض المصارف المحلية عملات أجنبية.
    Los gobiernos han de movilizar los recursos pertinentes para apoyar esta iniciativa. UN وينبغي للحكومات أن تعبئ الموارد الكافية لدعم محو الأمية للجميع.
    Varios oradores observaron que el informe constituía una importante fuente de información para los gobiernos que debían hacer frente al problema mundial de las drogas y que en él se describían en detalle los retos actuales. UN وذكر عدة متكلّمين أن ذلك التقرير هو مصدر هام للمعلومات يمكن للحكومات أن تستعين به في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، وأنه حدّد التحديات الراهنة تحديداً دقيقاً.
    82. Las administraciones nacionales deberían desempeñar un papel de vanguardia en mejorar la eficiencia de los transportes promoviendo el transporte multimodal. UN ٢٨- ينبغي للحكومات أن تقوم بدور رئيسي في تحسين كفاءة النقل وذلك بتعزيز النقل المتعدد الوسائط.
    10. En la siguiente sección se analizan diversas limitaciones específicas, muchas de las cuales pueden superarse mediante políticas y medidas juiciosas de los gobiernos y adoptando una concepción holística del proceso de fomento de la empresa. UN ويمكن للحكومات أن تتصدى للكثير منها باعتماد سياسات وإجراءات حكيمة تنظر نظرة كلية إلى عملية تنمية المشاريع.
    los gobiernos no pueden actuar como deberían cuando están dominados por el comportamiento de personas corrompidas y codiciosas. UN ولا يمكن للحكومات أن تعمل كما ينبغي عندما يسيطر عليها سلوك ينطوي على الفساد والطمع.
    Para dar impulso a una corriente fluida de mercancías en los intercambios internacionales, los poderes públicos, por conducto de sus autoridades aduaneras, deben actuar del modo siguiente: UN وبغية تعزيز تدفق السلع بكفاءة في التجارة الدولية ينبغي للحكومات أن تعمل من خلال سلطاتها الجمركية على:
    los gobiernos debían proporcionar orientación para armonizar el pacto mundial con las políticas nacionales de los Estados Miembros. UN وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus