los gobiernos donantes deberían tener la posibilidad de proporcionar fondos a las comunidades directamente una vez que se determinaran las necesidades. | UN | وينبغي للحكومات المانحة أن تكون قادرة على تقديم اﻷموال مباشرة الى المجتمعات المحلية بعد تحديد احتياجاتها. |
Al respecto puede ser también importante la función de los gobiernos donantes. | UN | ويمكن للحكومات المانحة أن تضطلع بدور هام أيضاً ف هذا الصدد. |
los gobiernos donantes deberían proporcionar apoyo financiero a esta importante iniciativa. | UN | وينبغي للحكومات المانحة أن تقدم الدعم المالي لهذه المبادرة الهامة. |
los gobiernos donantes y las organizaciones internacionales podían contribuir a ello facilitando el proceso. | UN | ويمكن للحكومات المانحة والمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة بتيسير هذه العملية. |
En el Foro participaron unos 70 representantes de alto nivel de gobiernos donantes y de organizaciones humanitarias. | UN | وشارك فـــي هذا المحفل نحــو ٧٠ ممثلا رفيع المستوى للحكومات المانحة والمنظمات اﻹنسانية. |
Consideramos que esos llamamientos ya han demostrado su utilidad para los gobiernos donantes y para los países receptores, ya que ambos se benefician de un enfoque global y verdaderamente integrado. | UN | ونعتقد أن هذه النداءات قد أثبتت بالفعل جـدواها للحكومات المانحة وللبلدان المتلقية وكلتاهما تستفيــد من النهج العالمي والمتكامل حقا. |
Es necesario que los llamamientos programados con más anticipación por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para permitir que los gobiernos donantes reciban información sobre complejas situaciones de emergencia a principios de 1999 y todos los años a partir de entonces, tengan el complemento de una mayor previsibilidad y de un mejor acceso a la base de recursos requerida. | UN | ويلزم أن تستكمل النداءات المقررة المبكرة من جانب مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، بما يتيح للحكومات المانحة بموافاتها بمعلومات عن حالات الطوارئ المعقدة في أوائـل عـام ١٩٩٩، وفـي كـل |
Para invertir esa tendencia es preciso demostrar a los gobiernos donantes que la asistencia para el desarrollo rinde buen resultado: que produce mejoras tangibles para los pobres y no se pierde en enredos burocráticos o debido a prácticas inapropiadas o manejos dolosos. | UN | وبغية قلب هذا الاتجاه، لا بد من إظهار الدليل للحكومات المانحة على أن المساعدة اﻹنمائية مثمرة: فهي تؤدي إلى تحسينات ملموسة بالنسبة للفقراء ولا يجري إزهاقها بالتعقيدات البيروقراطية أو بالممارسات غير الملائمة أو بسوء اﻹدارة. |
Sin embargo, durante el período comprendido entre 1991 y 1997, se había hecho efectivo el 88% de los fondos prometidos gracias a los gobiernos donantes, que habían adoptado medidas urgentes sobre la cuestión. | UN | إلا أنه خلال الفترة من عام ١٩٩١ إلى عام ٧٩٩١ تم قبض ٨٨ في المائة من التبرعات المعلنة، ويُعزى الفضل الكامل في ذلك للحكومات المانحة التي اتخذت إجراءات عاجلة بشأن هذا الموضوع. |
Sin embargo, durante el período comprendido entre 1991 y 1997, se había hecho efectivo el 88% de los fondos prometidos gracias a los gobiernos donantes, que habían adoptado medidas urgentes sobre la cuestión. | UN | إلا أنه خلال الفترة من عام 1991 إلى عام 1997 تم قبض 88 في المائة من التبرعات المعلنة، ويُعزى الفضل الكامل في ذلك للحكومات المانحة التي اتخذت إجراءات عاجلة بشأن هذا الموضوع. |
6. los gobiernos donantes pueden prometer contribuciones al Fondo de distintas formas: | UN | 6- يمكن للحكومات المانحة أن تعلن عن تبرعاتها للصندوق بعدة طرق: |
los gobiernos donantes también deben trabajar en relación con la industria farmacéutica para elaborar una vacuna eficaz y accesible contra el VIH y para hacer que los medicamentos para tratar los problemas relacionados con el de VIH sean más accesibles en los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي للحكومات المانحة أن تعمل مع الصناعة الصيدلية لتطوير لقاح فعال وفي متناول اليد ضد فيروس نقص المناعة البشرية وتتيح الأدوية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية على نحو واسع في البلدان النامية. |
En este último caso, es importante reconocer la notable contribución de los gobiernos donantes por medio de programas bilaterales y, por supuesto, del apoyo que prestan a los programas del propio sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة المساعدة الإنسانية، فإنه من المهم الإقرار بالمساهمة الملموسة للحكومات المانحة ومن خلال البرامج الثنائية وكذلك بالطبع من خلال تقديم الدعم لبرامج منظومة الأمم المتحدة ذاتها. |
Mejorar las actividades de promoción dirigidas a los gobiernos donantes para que aumenten su apoyo a las actividades de respuesta ante emergencias ambientales y la prevención y preparación para futuras emergencias; | UN | `7` تحسين التأييد الموجه للحكومات المانحة من أجل دعم أكبر لأنشطة الإستجابة للطوارئ البيئية ومن أجل منع الطوارئ والتأهب لها مستقبلاً؛ |
Los organismos de ejecución, así como los organismos de los gobiernos donantes al Fondo, suelen prestar asistencia a las Partes que el Comité mantenga en examen en la preparación de la documentación solicitada por el Comité. | UN | وغالباً، ما تقوم الوكالات المنفذة وكذلك الوكالات التابعة للحكومات المانحة للصندوق بمساعدة الأطراف التي تنظر اللجنة في أمرها في إعداد الوثائق التي تطلبها اللجنة. |
Los organismos de ejecución, así como los organismos de los gobiernos donantes al Fondo, suelen prestar asistencia a las Partes que el Comité mantenga en examen en la preparación de la documentación solicitada por el Comité. | UN | وغالباً، ما تقوم الوكالات المنفذة وكذلك الوكالات التابعة للحكومات المانحة للصندوق بمساعدة الأطراف التي تنظر اللجنة في أمرها في إعداد الوثائق التي تطلبها اللجنة. |
A nivel local, las solicitudes dirigidas a los representantes locales de los gobiernos donantes deben transmitirse a las capitales y también pasar por la Sección de Cofinanciación y Asociaciones. | UN | وعلى الصعيد الميداني، يتعين إحالة الطلبات المقدمة للممثلين المحليين للحكومات المانحة إلى العواصم، كما يجري تنسيقها من جانب قسم التمويل المشترك والشراكات. |
A nivel local, las solicitudes dirigidas a los representantes locales de los gobiernos donantes deben transmitirse a las capitales y también pasar por la Sección de Cofinanciación y Asociaciones. | UN | وعلى الصعيد الميداني، يتعين إحالة الطلبات المقدمة للممثلين المحليين للحكومات المانحة إلى العواصم، كما يجري تنسيقها من جانب قسم التمويل المشترك والشراكات. |
Entre las metas y objetivos de los organismos debían figurar los de proteger y promover el bienestar nutricional de las poblaciones afectadas desde el punto de vista de la cantidad y la calidad de los suministros de alimentos, presentar informes a los gobiernos donantes y a los órganos rectores de las Naciones Unidas, y fortalecer la capacidad técnica de los organismos en materia de nutrición. | UN | وينبغي لغايات وأهداف الوكالات أن تشمل حماية وتعزيز السلامة التغذوية للسكان المتأثرين من حيث كمية ونوعية اﻹمدادات الغذائية؛ وتقديم التقارير للحكومات المانحة ولمجالس إدارة اﻷمم المتحدة؛ وتعزيز القدرة التقنية للوكالات في مجال التغذية. |
Por consiguiente, sin dejar de reconocer la dedicación y la competencia del personal de las Naciones Unidas y de los auditores externos, la delegación de los Estados Unidos no comparte la opinión del CAC de que los gobiernos donantes tendrían que estar dispuestos a confiar en los mecanismos existentes para la comprobación de cuentas interna y externa. | UN | ونتيجة لذلك فإن وفد الولايات المتحدة مع إشادته بتفاني وكفاءة موظفي اﻷمم المتحدة والمراجعين الخارجيين لا يشاطر لجنة التنسيق اﻹدارية رأيها بأنه ينبغي للحكومات المانحة أن تكون مستعدة لمنح ثقتها لﻵليات الموجودة في مجال المراجعة الخارجية والداخلية. |
El total de gobiernos donantes ascendió en 2005 a 172. Como se mencionó más arriba, se recibió también una contribución del Mars Trust. | UN | وفي عام 2005، بلغ العدد الإجمالي للحكومات المانحة 172 حكومة، إضافة إلى المساهمة المقدمة من صندوق مارس الاستئماني كما ذكر أعلاه. |