los gobiernos interesados deberían continuar el diálogo y resolver la cuestión bilateralmente. | UN | وينبغي للحكومات المعنية مواصلة الحوار وتسوية المسألة على الصعيد الثنائي. |
El enfoque ha permitido reducir los costos de transacción de los gobiernos interesados. | UN | وقد أدى هذا النهج إلى تقليل تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات المعنية. |
Proporcionar orientación sobre la prestación de servicios de asesoramiento a los gobiernos interesados y fomentar programas de cooperación técnica; | UN | إسداء المشوررة بشأن توفير الخدمات الاستشارية للحكومات المعنية وتشجيع برامج التعاون التقني؛ |
A tal efecto, los gobiernos interesados deben intensificar su cooperación con el Grupo y tomar medidas de conformidad con las recomendaciones que el Grupo les dirige. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للحكومات المعنية أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل وأن تتخذ اجراءات بشأن التوصيات التي يوجهها الفريق العامل إليها. |
El Consejo de Seguridad tal vez desee reiterar su llamamiento a los gobiernos interesados pues a que suscriban esos acuerdos sin demora. | UN | وقد يرغب مجلس اﻷمن في أن يكرر دعوته للحكومات المعنية ﻹبرام هذه الاتفاقات دونما تأخير. |
Corresponde ahora a los gobiernos interesados participar en esos acuerdos y aplicarlos cuanto antes. | UN | وينبغي للحكومات المعنية المشاركة فورا في تلك الاتفاقات وتنفيذها. |
La Relatora Especial desea aprovechar la oportunidad para dar las gracias a los gobiernos interesados por haber facilitado estas misiones. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات. |
Se trata de una cuestión que incumbe a los gobiernos interesados. | UN | ولا بد أن تُترك هذه المسألة للحكومات المعنية. |
La Relatora Especial quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a los gobiernos interesados el haberle facilitado estas misiones. | UN | وتود المقررة الخاصة اغتنام هذه الفرصة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات. |
Es indispensable ofrecer a esos países programas de asistencia que permitan a los gobiernos interesados promover estas cuestiones en dicho ámbito concreto. | UN | ولا غنى عن برامج المساعدة لهذه البلدان، فهي تتيح للحكومات المعنية أن تحرز تقدماً في هذا المجال المحدد. |
Podría estudiarse con las organizaciones internacionales encargadas de su aplicación, y los gobiernos interesados podrían comunicar los progresos realizados en la reunión del Foro que tendrá lugar en Manila en 2008. | UN | ويمكن مناقشة ذلك مع المنظمات الدولية المكلفة بتنفيذهاح كما يمكن للحكومات المعنية الإبلاغ عما أحرز من تقدم في هذا الصدد خلال اجتماع مانيلا في عام 2008. |
Estas conferencias en mesa redonda constituyeron un foro para debatir las políticas y estrategias nacionales de desarrollo y proporcionaron a los gobiernos interesados la confirmación del apoyo de la comunidad de donantes. | UN | وشكلت مؤتمرات المائدة المستديرة هذه محفلا للنقاش بشأن السياسات والاستراتيجيات الانمائية الوطنية وأكدت للحكومات المعنية دعم مجتمع المانحين لها. |
Se mantendrán las juntas consultivas, los consejos de coordinación y los cursos prácticos conjuntos con estas organizaciones internacionales, o se procederá a organizarlos, con miras a asistir mejor a los gobiernos interesados. | UN | وستستمر أو ستنظم المجالس الاستشارية ومجالس التنسيق والحلقات التدريبية، وذلك بصورة مشتركة مع هذه المنظمات الدولية بغية تقديم المساعدة بصورة أفضل للحكومات المعنية. |
Por lo tanto, la Asamblea aprobó la resolución 44/211, de 1989, y luego la resolución 47/199, de 1992, a fin de que todo el sistema de actividades operacionales tuviera coherencia y sirviera con mayor efectividad a los gobiernos interesados. | UN | وهذا ما دعا الجمعية العامة الى اتخاذ القرار ٤٤/٢١١ في عام ١٩٨٩، والقرار ٤٧/١٩٩ في عام ١٩٩٢، ﻹيجاد نوع من التماسك في النظام الكلي لﻷنشطة التنفيذية وتحقيق أقصى قدر من الفائدة للحكومات المعنية. |
Nuestra preocupación incluye la necesidad de evitar que el Fiscal efectúe una investigación redundante y cómo puede facilitar la coordinación entre los organismos nacionales encargados del cumplimiento de la ley de los gobiernos interesados. | UN | ويشمل هذا القلق الحاجة إلى تلافي قيام المدعي العام بتحقيقات زائدة عن الحاجة، وكيف يمكنه أو يمكنها تسهيل التنسيق فيما بين الوكالات الوطنية ﻹنفاذ القوانين التابعة للحكومات المعنية. |
los gobiernos interesados deben intensificar su cooperación con el Grupo de Trabajo sobre desapariciones forzadas o involuntarias y tomar medidas respecto de las recomendaciones que se le formulen. | UN | وينبغي للحكومات المعنية أن تعمل على تصعيد تعاونها مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وأن تتخذ اجراءات معَيﱠنة بشأن ما يقدمه اليها الفريق من توصيات. |
En consecuencia, los gobiernos afectados deben trazarse metas para invertir esa tendencia educando al público en la aceptación de la diversidad cultural, étnica y religiosa, con miras a promover la armonía y el entendimiento entre la comunidad. | UN | ولذا ينبغي للحكومات المعنية أن تحدد اﻷهداف التي ينبغي تحقيقها لعكس مسار هذا الاتجاه عن طريق تعليم عامة الشعب قبول التنوع الثقافي واﻹثني والديني بغية تعزيز الانسجام والتفاهم على الصعيد المجتمعي. |
La cooperación con otras contrapartes se basa en la " voluntad política " de los gobiernos respectivos, mediante la cooperación bilateral de gobierno a gobierno. Como Indonesia nunca ha concertado tratado de defensa alguna ni es miembro de ningún pacto de defensa, el marco de cooperación en cuestiones de inteligencia de Indonesia no está sujeto a ninguna disposición jurídica. | UN | وحيث إن التعاون مع النظراء الآخرين نابع من " الإرادة السياسية " للحكومات المعنية من خلال التعاون الثنائي فيما بين كل حكومة وأخرى، وبالنظر إلى أن إندونيسيا لم تبرم قط أية معاهدة دفاعية ولا هي عضو في أي حلف دفاعي، فإن إطار التعاون الاستخباراتي لإندونيسيا ليس ملزما بموجب أي حكم قانوني. |
- La prestación de asistencia a los gobiernos pertinentes, en consulta con las divisiones regionales de las IFM, a fin de generar conceptos de proyectos basados en las prioridades establecidas en los PAN, que esas instituciones tal vez deseen estudiar oportunamente en el contexto de sus marcos de cooperación para los países o como parte de sus proyectos en tramitación; | UN | :: تقديم المساعدة للحكومات المعنية - بالتشاور مع الشُّعب الإقليمية التابعة لمؤسسات التمويل المتعددة الأطراف - من أجل وضع تصورات للمشاريع على أساس الأولويات المحددة في إطار برامج العمل الوطنية التي قد تود مؤسسات التمويل المتعددة الأطراف هذه أن تسعى إلى تنفيذها في الوقت المناسب في سياق أطر تعاونها القطري أو كجزء من المشاريع المعدة للتنفيذ؛ |
Esta disposición abre una oportunidad para que los gobiernos en cuestión consideren la posibilidad de aprovechar los programas iniciados por la sociedad civil para contribuir a promover el entendimiento y la paz mediante el diálogo y la cooperación. | UN | ويتيح هذا الحكم الفرصة للحكومات المعنية للنظر في الاستفادة من البرامج التي يضعها المجتمع المدني من أجل المساعدة على تشجيع التفاهم والسلام عن طريق الحوار والتعاون. |
Obviamente, el éxito de una estrategia orientada a la búsqueda de soluciones con un planteamiento activo estará en relación directa con el grado de compromiso político de los gobiernos de que se trate. | UN | ومن الواضح أن نجاح نهج موجه إلى ايجاد الحلول ويتحسب للمشاكل يتناسب تناسباً مباشرا مع الالتزام السياسي للحكومات المعنية. |
El orador recuerda que, no obstante, es imprescindible contar con la total cooperación de los respectivos gobiernos para poder mejorar concretamente la situación sobre el terreno. | UN | غير أن المتحدث أشار إلى أن التعاون الكامل للحكومات المعنية أمر أساسي لتحسين الحالة على أرض الواقع بشكل ملموس. |
El Relator Especial seguirá dialogando con los Estados sobre estas situaciones específicas, y confía en que el diálogo entablado hasta la fecha haya sido útil tanto para los gobiernos interesados como para los pueblos indígenas afectados en estos casos. | UN | وسيستمر المقرر الخاص في التواصل مع الدول لبحث تلك الأوضاع بالتحديد، وهو يأمل أن يكون الحوار الذي جري حتى الآن مفيدا سواء للحكومات المعنية أو للشعوب الأصلية التي تمسها تلك الأوضاع. |