Expresó su reconocimiento al Gobierno por la cooperación que le había prestado. | UN | وأعرب عن تقديره للحكومة على ما أظهرته له من تعاون. |
Expresó su reconocimiento al Gobierno por la plena cooperación dispensada. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن تقديره للحكومة على ما قدمته من تعاون كامل معه. |
El Relator Especial desea expresar su caluroso y sincero agradecimiento al Gobierno por la plena cooperación que recibió durante su misión. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن خالص شكره الحار للحكومة على ما حظي به منها من تعاون كامل أثناء بعثته. |
Agradece al Gobierno su plena cooperación. | UN | وهو يعبر عن امتنانه للحكومة على تعاونها التام معه. |
Alienta al Gobierno a tener presente la recomendación general Nº 19 del Comité al examinar esas medidas. | UN | وأعلنت تشجيعها للحكومة على الأخذ في الاعتبار التوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة عند مراجعة تلك التدابير. |
El Relator Especial agradece al Gobierno la plena cooperación dispensada. | UN | والمقرر الخاص ممتن للحكومة على التعاون الكامل الذي أبدته. |
Hay que proporcionar más fondos por medio de los presupuestos afganos, en la medida en que lo permita la limitada capacidad del Gobierno para absorber los recursos. | UN | وينبغي توفير المزيد من الأموال للميزانيات الأفغانية، بقدر ما تتيح القدرة المحدودة للحكومة على استيعاب الموارد. |
Igualdad de oportunidades para representar al Gobierno en el plano internacional y participar en la labor de las organizaciones internacionales | UN | تكافؤ الفرص مع الرجل للعمل ممثلة للحكومة على الصعيد الدولي ومشاركة في أعمال المنظمات الدولية |
Expresa su agradecimiento al Gobierno por la plena cooperación prestada durante la visita. | UN | وهو يعرب عن تقديره للحكومة على ما قدمته لـه من تعاون كامل طوال زيارته. |
2. El Grupo de Trabajo expresa su agradecimiento al Gobierno por haber facilitado la información sobre las denuncias de la fuente. | UN | 2- ويُعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة على ما قدمته من معلومات بخصوص المزاعم التي وردته من المصدر. |
Expresa su agradecimiento al Gobierno por la plena cooperación que le brindó. | UN | وهو يعرب عن تقديره للحكومة على ما أبدته من تعاون كامل معه. |
Se encomia al Gobierno por mantener la moratoria sobre la aplicación de la pena de muerte, en vigor desde 1998. | UN | 42 - وأجزل الثناء للحكومة على مواصلتها التوقف الاختياري عن استخدام عقوبة الإعدام، والقائم منذ عام 1998. |
Elogió al Gobierno por haber llevado a cabo una amplia serie de reformas en la educación, la salud y la seguridad social. | UN | وأعرب عن تقديره الكبير للحكومة على تنفيذها مجموعة واسعة من الإصلاحات في مجالات التعليم والصحة والضمان الاجتماعي. |
Al término de la visita manifestó su agradecimiento al Gobierno por la plena cooperación que le había brindado. | UN | وبعد اختتام زيارته هذه، أعرب عن تقديره للحكومة على ما أبدته من تعاون تام. |
El Relator agradece al Gobierno su cooperación. | UN | وهو يعرب عن شكره للحكومة على تعاونها معه. |
7. El Grupo agradece al Gobierno su muy completa respuesta y observa que se proporcionó información oportuna y completa en respuesta a la acción urgente que el Grupo de Trabajo tomó al enterarse del arresto. | UN | 7- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة على ردها الشامل للغاية، ويلاحظ أيضاً أنها وافته على وجه السرعة بمعلومات كاملة رداً على الأجراء العاجل الذي اتخذه الفريق حالما علم بالتوقيف. |
Otra delegación quiso saber la razón por la cual el FNUAP no había alentado al Gobierno a establecer objetivos mucho más realistas y asequibles en la política nacional de población aprobada en 1990. | UN | وسأل وفد آخر عن السبب في عدم تشجيع الصندوق للحكومة على اعتماد أهداف أكثر واقعية وقابلية للتحقيق في السياسة السكانية الوطنية التي اعتمدتها في عام ١٩٩٠. |
199. El Relator Especial desea agradecer al Gobierno la información recibida. | UN | ٩٩١- يرغب المقرر الخاص في أن يعرب عن شكره للحكومة على ما وافته به من معلومات. |
No obstante, la capacidad actual del Gobierno para realizar obras de construcción y abordar los problemas relacionados con la disponibilidad de tierras están menoscabando el avance del programa. | UN | غير أن القدرة الحالية للحكومة على القيام بأعمال التشييد ووجود مسائل تحتاج إلى حل فيما يتعلق بتوافر الأراضي، يعوقان تقدم البرنامج في الوقت الحاضر. |
Legalmente no hay ningún obstáculo que impida que las mujeres representen al Gobierno en la esfera internacional. | UN | لا توجد عقبات قانونية في سبيل تمثيل المرأة للحكومة على الصعيد الدولي. |
Algunas de esas propuestas volvieron a sacarse a la luz después de las protestas que estallaron en marzo de 2011, que galvanizaron la oposición contra el Gobierno en todo el país y se convirtieron en una amenaza significativa para el Estado. | UN | وأُعيد إحياء بعض هذه المقترحات بعد أن أثارت الاحتجاجات التي نشبت في آذار/مارس 2011 المشاعر المناهضة للحكومة على الصعيد الوطني وتحوّلت إلى تهديد ذي شأن للدولة. |
Por ejemplo, en la República Unida de Tanzanía, la Alianza ayudó al Centro de enfermedades infecciosas del Gobierno a duplicar su alcance en tres meses a fin de atender mejor las necesidades de los adolescentes. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة مثلا ساعد التحالف مركز الأمراض المُعدية التابع للحكومة على توسيع قدرته على الوصول بنسبة الضعفين في غضون ثلاثة أشهر، بغية تلبية احتياجات البالغين على نحو أفضل. |
They were unequivocal in their welcome, in expressing their appreciation to the Representative of the Secretary-General for the concern demonstrated by the international community, and in their gratitude to the Government for facilitating the Representative ' s visit. | UN | ولم يخفوا خلال استقبالهم لممثل الأمين العام التعبير عن تقديرهم للاهتمام الذي أبداه المجتمع الدولي وشكرهم للحكومة على تسهيل زيارته. |
2. Tasas de reembolsos el Gobierno recibirá los siguientes reembolsos: | UN | ٢ - تسدد التكاليف للحكومة على النحو التالي: |