"للحماية الاجتماعية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de protección social
        
    • protección social en
        
    • protección social a
        
    • protección social definidos a
        
    • protección social está
        
    Por último, el nivel mínimo de protección social debe entenderse como un primer paso hacia la plena protección social. UN وأخيرا، ينبغي أن يُفهم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أنه الخطوة الأولى في سبيل تحقيق الحماية الاجتماعية الكاملة.
    En primer lugar, el establecimiento de un nivel mínimo de protección social es una cuestión de voluntad política. UN أولا، تتوقف إقامة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الإرادة السياسية.
    Una cantidad de países de ingresos medianos y bajos ya han dado pasos exitosos para estructurar su Piso de protección social. UN وقد اتخذ عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تدابير ناجحة لإنشاء حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    Los principios de la estrategia de un " piso " de protección social, a saber, universalidad, solidaridad, equidad, sostenibilidad, promoción de la responsabilidad de las personas y concentración del apoyo a los pobres, convergen con los que rigen la aplicación de un nivel mínimo de protección social en todo el mundo. UN تتقاطع مبادئ استراتيجية الحد الأدنى للحماية الاجتماعية المتعلقة بطابع الشمولية والتضامن والإنصاف والاستدامة وتشجيع المسؤولية الفردية وتركيز الدعم المقدم للفقراء، مع المبادئ التي يسترشد بها تنفيذ الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد العالمي.
    45. Los intentos de extrapolar los efectos mundiales de la protección social en la pobreza sugieren que la protección social logra impedir que unos 150 millones de personas en todo el mundo sean víctimas de la pobreza extrema y, como promedio, reduce la pobreza en el mundo en desarrollo en aproximadamente un 45%. UN 45 - وأشارت محاولات لاستقراء الأثر العالمي للحماية الاجتماعية على الفقر إلى أن الحماية الاجتماعية تحول دون وقوع حوالي 150 مليون شخص في جميع أنحاء العالم في براثن الفقر المدقع، وتحد، في المتوسط، من الفقر في بلدان العالم النامي بنسبة 45 في المائة تقريبا.
    Garantizar el acceso universal a los servicios sociales y a los sistemas integrales de protección social a nivel nacional resulta fundamental para reducir la pobreza, el hambre y la desigualdad. UN وكفالة تعميم إتاحة الخدمات الاجتماعية والنظم الشاملة للحماية الاجتماعية على المستوى الوطني أمر في غاية الأهمية للحد من الفقر والجوع وعدم المساواة.
    Ampliar la protección social mediante el establecimiento de unos niveles mínimos de protección social definidos a escala nacional es un aspecto en el que muchos países han de centrar su atención. UN 25 - ويندرج توسيع نطاق الحماية الاجتماعية، من خلال وضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني، ضمن المحاور التي يركز عليها العديد من البلدان.
    Hacemos un llamado a todos los gobiernos a implementar un piso de protección social nacional. UN " ندعو جميع الحكومات إلى تطبيق حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    Los pisos de protección social nacionales deberían comprender por lo menos las siguientes garantías de seguridad social: UN وينبغي أن تتألف الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني على الأقل من الضمانات الاجتماعية التالية:
    La primera tenía que ver con la seguridad financiera, ya sea en forma de pensiones sociales no contributivas o de programas más tradicionales de protección social contributiva, de forma que las personas de edad pudieran disponer de unos ingresos regulares para vivir. UN فالمجال الرئيسي الأول يتعلق بالأمن المالي، سواء على شكل معاشات تقاعدية اجتماعية على أساس عدم المساهمة أو نظم للحماية الاجتماعية على أساس المساهمة المتعارف عليها، كي يتسنى لكبار السن الحصول على دخل منتظم يتعيّشون عليه.
    En Kenya y Malawi, por ejemplo, el UNICEF apoyó la experimentación y la evaluación de estrategias de protección social para su posible aumento. UN ففي كينيا وملاوي، على سبيل المثال، قدمت اليونيسيف الدعم لوضع استراتيجيات للحماية الاجتماعية على أساس تجريـبـي، ودعمت تقييم هذه الاستراتيجيات من أجل دراسة إمكانية توسيع نطاقها.
    Un nivel mínimo de protección social básica es asequible; sus beneficios se deben evaluar en comparación con el costo humano, social y económico potencialmente elevado que entrañaría la falta de inversión en protección social. UN وينطوي توفير الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على تكلفة مقبولة؛ ويتعين المفاضلة بين منافعه والتكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على عدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية والتي يمكن أن تكون مرتفعة.
    En 2009, las Naciones Unidas pusieron en marcha una iniciativa para ayudar a los Estados en la consecución de un nivel mínimo de protección social sobre la base del trabajo decente, la cohesión social y la inclusión, con miras a una globalización equitativa e inclusiva. UN البيــان في عام 2009، أطلقت الأمم المتحدة مبادرة لمساعدة الدول في تحقيق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أساس العمل الكريم، والتماسك والاندماج الاجتماعيين، من أجل عولمة عادلة وشاملة.
    Todos estos esfuerzos contribuirán a aumentar el número de métodos innovadores disponibles para construir sistemas y planes de protección social de base amplia que han sido lanzados y financiados por los propios países africanos. UN وسوف تساعد هذه الجهود على أن تضيف نُهُجاً مبتكرة لبناء نُظم ومخططات للحماية الاجتماعية على أساس قواعد واسعة وقد انطلقت هذه الجهود وتم تمويلها بواسطة البلدان الأفريقية ذاتها.
    13. La aparición de la Iniciativa sobre un Nivel Mínimo de protección social en el plano internacional está bien documentada. UN 13 - تم توثيق ظهور مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الدولي توثيقا جيدا().
    27. Los principios de universalidad, solidaridad, equidad, sostenibilidad, promoción de la responsabilidad de los individuos y concentración de apoyo para los pobres de la estrategia convergen con los principios que rigen la aplicación del mínimo de protección social en todo el mundo. UN 27 - وتطبق مبادئ الاستراتيجية المتعلقة بالشمول والتضامن والمساواة والاستدامة وتعزيز مسؤولية الأفراد وتركيز الدعم لتغطية الفقراء مع تلك التي توجه تنفيذ نهج الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على نطاق العالم.
    En él se reconoció la necesidad de promover el empleo y de proteger a las personas aplicando un nivel mínimo efectivo de protección social en cada país, como vínculo importante en la lucha contra la pobreza, inversión en el desarrollo socioeconómico y consolidación del proceso de recuperación económica en el continente. UN وأقرت الندوة بضرورة تعزيز العمالة وحماية الناس من خلال وضع حدود دنيا فعالة للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني باعتبارها حلقة هامة في مكافحة الفقر، واستثمارا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وعنصرا من عناصر توطيد عملية الانتعاش الاقتصادي في القارة.
    El establecimiento de un nivel mínimo de protección social a escala nacional es una estrategia con un real potencial para lograr que las medidas básicas de seguridad social sean accesibles a todos. UN ويشكل إنشاء حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني استراتيجية تتمتع بإمكانيات حقيقية لتوفير الضمان الاجتماعي الأساسي للجميع.
    Puesto que la Iniciativa proporciona un marco coherente para que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas coordinen sus actividades y aceleren la reducción de la pobreza, se han celebrado actividades de promoción para aumentar la concienciación sobre el establecimiento de un nivel mínimo de protección social a nivel regional y mundial. UN 59 - وبما أن المبادرة توفر إطارا متماسكا للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة لتنسيق أنشطتها وتسريع التقدم في مجال الحد من الفقر، فقد نفذت أنشطة للدعوة بغرض رفع مستوى الوعي بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Las organizaciones B20 y L20 señalan a la atención de los Gobiernos reunidos en Cannes los días 3 y 4 de noviembre de 2011 los elementos clave que podrían contribuir a que los niveles mínimos de protección social definidos a nivel nacional sean pertinentes en todos los países. UN توّجه منظمات مجموعة العشرين التجارية ومنظمات مجموعة العشرين العمّالية انتباه الحكومات المجتمعة في مدينة " كان " يومي 3 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى العناصر الأساسية التي يمكن أن تجعل الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني ذات أهمية في البلدان كافة.
    a) Sólo el 2% del presupuesto total de protección social está dedicado a los niños; UN (أ) اقتصار حصة الأطفال من مجموع الميزانية المخصصة للحماية الاجتماعية على 2 في المائة فقط؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus