Estrategia de un nivel mínimo de protección social para la erradicación de la pobreza | UN | استراتيجية الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل القضاء على الفقر |
En el curso del bienio, el subprograma organizará su labor en torno a la evaluación de la situación social de la población en la región, y el diseño de instituciones de protección social para fortalecer la buena gobernanza. | UN | وستتمحور الأعمال في إطار هذا البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين حول تقييم الحالة الاجتماعية للسكان في المنطقة، واستحداث مؤسسات للحماية الاجتماعية من أجل تدعيم الحكم الجيد. |
En el curso del bienio, el subprograma organizará su labor en torno a la evaluación de la situación social de la población en la región, y el diseño de instituciones de protección social para fortalecer la buena gobernanza. | UN | وستتمحور الأعمال في إطار هذا البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين حول تقييم الحالة الاجتماعية للسكان في المنطقة، واستحداث مؤسسات للحماية الاجتماعية من أجل تدعيم الحكم الجيد. |
El representante del Gabón comunicó que su Gobierno se proponía establecer, con la asistencia del UNICEF, un marco nacional para la protección social de los niños más vulnerables y sus madres, incluso en situaciones de emergencia. | UN | وأفاد ممثل غابون بأن حكومته تعتزم، بمساعدة من اليونيسيف، إنشاء إطار وطني للحماية الاجتماعية من أجل الأطفال الأكثر ضعفا وأمهاتهم، ويشمل ذلك تقديم الحماية في حالات الطورئ. |
:: Que se fije un nivel mínimo mundial de protección social a fin de estabilizar los ingresos, distribuir los beneficios de la globalización entre todos y contribuir al desarrollo de nuevas capacidades. | UN | :: ضرورة إنشاء معيار عالمي أدنى للحماية الاجتماعية من أجل تحقيق استقرار الدخول، وتوزيع مكاسب العولمة لفائدة الجميع، ودعم استحداث قدرات جديدة. |
49. Es importante establecer mínimos de protección social con el fin de fomentar el empleo por cuenta propia y formas de vida independiente en vez de provocar la consecuencia no deseada de condenar a las personas con discapacidad al servilismo y la dependencia. | UN | 49 - وأضاف قائلا إن من المهم وضع حدودٍ دنيا للحماية الاجتماعية من أجل تعزيز العمل الحر والعيش المستقل بدلاً من الاضطرار إلى تحمل النتيجة غير المقصودة المتمثلة في دفع الأشخاص ذوي الإعاقة إلي الخنوع والتبعية. |
El reciente informe titulado Piso de protección social para una globalización equitativa e inclusiva establece que alrededor de 5.100 millones de personas, el 75% de la población mundial, no están cubiertas por una seguridad social adecuada. | UN | ويشير تقرير صدر مؤخرا عنوانه الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع إلى أن 5.1 بلايين نسمة، أي 75 في المائة من سكان العالم، لا يتمتعون بتغطية كافية بالضمان الاجتماعي. |
El Gobierno ha conseguido una importante reducción del paro y la inflación, ha instaurado un régimen de protección social para ayudar a las viudas, los huérfanos y los desempleados, ha duplicado el presupuesto destinado a la educación y ha reformado el sector de la salud para garantizar la prestación de servicios a toda la población. | UN | وقد حققت تخفيضا كبيرا في معدلي التضخم والبطالة، كما هيأت نظاما للحماية الاجتماعية من أجل مساعدة الأرامل واليتامى والعاطلين، وكذلك عمدت إلى مضاعفة ميزانية التعليم، فضلا عن إصلاحها للقطاع الصحي بهدف ضمان توفير العناية اللازمة لجميع السكان. |
Presentación del informe del Grupo asesor sobre el nivel mínimo de protección social, titulado “Nivel mínimo de protección social para una globalización justa e inclusiva” | UN | إصدار تقرير الفريق الاستشاري المعني بالحماية الاجتماعية المعنون " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع " |
En 2011 un grupo asesor de la OIT y la OMS presidido por la Jefa de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres), abogó por la adopción universal de un nivel mínimo de protección social para una globalización justa e inclusiva. | UN | وفي عام 2011، دعا فريق استشاري مشترك بين منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية برئاسة رئيسة هيئة الأمم المتحدة للمرأة المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى الاعتماد العالمي للحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة. |
Durante la sesión, se presentará el informe del Grupo asesor sobre el nivel mínimo de protección social, titulado “Nivel mínimo de protección social para una globalización justa e inclusiva”. | UN | ويُعلن، خلال هذه الجلسة، عن إصدار تقرير الفريق الاستشاري المعني بالحماية الاجتماعية المعنون " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع " . |
17. Se indica que la Ley de Orientación Agrosilvopastoril recoge la definición y aplicación de un sistema de protección social para el sector agrosilvopastoril (párr. 133). | UN | 17 - يُشار إلى أن قانون التوجيه الزراعي - الحرجي - الرعوي ينصّ على تعريف وتنفيذ نظام للحماية الاجتماعية من أجل قطاع الزراعة - الأحراش - الرعي (الفقرة 133). |
La CESPAP ha diseñado una " caja de herramientas " de protección social para ayudar a los responsables de la formulación de políticas a crear sistemas de protección social más fuertes y robustos. | UN | وصممتقامت اللجنة بتصميم " مجموعة أدوات " للحماية الاجتماعية من أجل تيسير مساعي واضعي السياسات الرامية إلى بناء نظم حماية اجتماعية أكثر قوة ومتانة(). |
16. Pide al Secretario General que siga preparando y presentando al Consejo de Derechos Humanos, en relación con el tema 3 de la agenda, un informe anual sobre la cuestión de la efectividad, en todos los países, de los derechos económicos, sociales y culturales, haciendo especial hincapié en la importancia de establecer niveles mínimos de protección social para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 16- يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إعداد تقرير سنوي عن مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، وتقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في إطار البند 3 من جدول الأعمال، مع التركيز بوجه خاص على أهمية الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
16. Pide al Secretario General que siga preparando y presentando al Consejo de Derechos Humanos, en relación con el tema 3 de la agenda, un informe anual sobre la cuestión de la efectividad, en todos los países, de los derechos económicos, sociales y culturales, haciendo especial hincapié en la importancia de establecer niveles mínimos de protección social para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 16- يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إعداد تقرير سنوي عن مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، وتقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في إطار البند 3 من جدول الأعمال، مع التركيز بوجه خاص على أهمية الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe manifestar su apoyo a las conclusiones del debate general sobre la protección social que se celebró en la 100a reunión de la Conferencia Internacional del Trabajo de la OIT y al informe del Grupo de Consulta de la OIT sobre el Piso de Protección Social, presidido por Michelle Bachelet, titulado " Un Piso de protección social para una Globalización Equitativa e Inclusiva " . | UN | ويجب على لجنة وضع المرأة أن تعرب عن تأييدها لاستنتاجات المناقشة العامة لمنظمة العمل الدولية بشأن الحماية الاجتماعية التي اتخذت خلال الدورة المائة التي عقدها مؤتمر العمل الدولي وتقرير الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية، التابع لمنظمة العمل الدولية برئاسة ميشيل باتشيليت، بعنوان " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع " . |
Tras las declaraciones formuladas por el Presidente de la Segunda Comisión, en su calidad de copresidente de la sesión, y el moderador, la Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres presentó el informe del grupo asesor sobre la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social, relativo a un nivel mínimo de protección social para una globalización justa e inclusiva. | UN | 59 - وأدلى كل من رئيس المجلس، بصفته أحد رئيسي الاجتماع ومنسق المناقشات ببيان وبعد ذلك، قامت وكيلة الأمين العام والمديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة بعرض تقرير الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية المعنون " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة شاملة للجميع " . |
El representante del Gabón comunicó que su Gobierno se proponía establecer, con la asistencia del UNICEF, un marco nacional para la protección social de los niños más vulnerables y sus madres, incluso en situaciones de emergencia. | UN | وأفاد ممثل غابون بأن حكومته تعتزم، بمساعدة من اليونيسيف، إنشاء إطار وطني للحماية الاجتماعية من أجل الأطفال الأكثر ضعفا وأمهاتهم، ويشمل ذلك تقديم الحماية في حالات الطورئ. |
Se debe reforzar la capacidad de los sistemas nacionales de protección social de impedir y abordar todas las situaciones de vulnerabilidad relacionadas directa o indirectamente con la migración, y los niños afectados por la migración y sus familias deben ser objeto específico de los las políticas y los programas sociales, cualquiera sea su condición migratoria y sin ningún tipo de discriminación. | UN | ولا بد أن يجري تعزيز قدرات النظم الوطنية للحماية الاجتماعية من أجل منع جميع حالات الاستضعاف المتعلقة بالهجرة والتصدي لها مباشرةً أو بصورة غير مباشرة، ولا بد أن يجري أيضاً التعامل مع الأطفال المتضررين بالهجرة وأسرهم كطائفة محددة تستهدفها السياسات والبرامج الاجتماعية، بصرف النظر عن وضعيتهم كمهاجرين وبدون تعريضهم لأي تمييز. |
Para aprovechar la contribución de la protección social al desarrollo sostenible, pueden añadirse mecanismos innovadores de protección social a fin de proteger a la población contra los problemas relacionados con el clima. | UN | ٤٠ - وللاستفادة مما تسهم به الحماية الاجتماعية في التنمية المستدامة، يمكن إضافة آليات مبتكرة للحماية الاجتماعية من أجل حماية الأشخاص من التحديات المتعلقة بالمناخ. |
Utilizar un enfoque que abarque toda la vida de una persona basado en los derechos para la aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social con el fin de satisfacer las necesidades básicas, incluido el acceso al cuidado de la salud mental dentro de la atención primaria, y de prevenir la pobreza multigeneracional e intergeneracional. | UN | اتباع نهج يراعي مختلف مراحل الحياة ويحترم الحقوق لتنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية العقلية في إطار خدمات الرعاية الصحية الأولية بهدف تجنب الفقر المتعدد الأجيال والمتوارث بين الأجيال. |