"للحملة العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la campaña militar
        
    • campaña militar de
        
    Observando que la situación en el Afganistán es extraordinariamente grave debido a la campaña militar actualmente en curso, UN وإذ يلاحظ الوضع الاستثنائي الخطير الذي يسود أفغانستان نتيجة للحملة العسكرية المستمرة،
    Observando que la situación en el Afganistán es extraordinariamente grave debido a la campaña militar actualmente en curso, UN وإذ يلاحظ الوضع الاستثنائي الخطير الذي يسود أفغانستان نتيجة للحملة العسكرية المستمرة،
    Ahora que la comunidad internacional está luchando contra el terrorismo en el Afganistán, esperamos que no abandone al país una vez que los objetivos inmediatos de la campaña militar se hayan logrado. UN وإذ يقوم المجتمع الدولي الآن بمكافحـــة الإرهاب في أفغانستان، نأمل ألا يترك البلد ما إن تتحقق الأهداف العاجلة للحملة العسكرية.
    Como los artículos de la prensa internacional han demostrado sin lugar a dudas, las fuerzas armadas del Afganistán, en coordinación con las fuerzas de coalición, han prestado una asistencia decisiva a la campaña militar internacional contra el terrorismo. UN وكما بينت التقارير واسعة الانتشار الصادرة عن وسائط الإعلام الدولية، قدمت القوات المسلحة الأفغانية، من خلال تنسيق جهودها مع قوات التحالف، دعما حيويا للحملة العسكرية الدولية ضد الإرهاب.
    La situación general se ha deteriorado considerablemente como resultado de la brutal campaña militar de 50 días de duración contra la Franja de Gaza, que representa un castigo colectivo para su población civil. UN وقد شهد الوضع العام تدهوراً كبيراً نتيجة للحملة العسكرية الوحشية التي استمرت 50 يوماً ضد قطاع غزة، والتي تعتبر عقوبة جماعية على سكان القطاع المدنيين.
    En cambio, los acusados del caso Kunarac eran combatientes que habían aprovechado su posición de autoridad en el ejército para violar a personas cuyo desplazamiento era un objetivo declarado de la campaña militar, en la que además habían participado. UN ومن ناحية أخرى، فالمتهمون في قضية كوناراك كانوا مقاتلين استفادوا من وضعهم في السلطة العسكرية لاغتصاب أناس كان تشريدهم هدفاً معلناً للحملة العسكرية التي كانوا فوق ذلك مشاركين فيها.
    La presente es la segunda carta en menos de dos días en que confirmamos nuestra absoluta condena de la campaña militar criminal que lleva a cabo Israel contra la Franja de Gaza, en el territorio palestino ocupado. UN نوجه إليكم رسالتنا الثانية هذه خلال أقل من يومين لنؤكد إدانتنا القصوى للحملة العسكرية الإجرامية التي تشنها إسرائيل على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    A pesar del intento de la delegación israelí de distorsionar los hechos, la causa real de la violencia y del deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado es la persistencia de la ocupación militar israelí y la escalada de la campaña militar contra el pueblo palestino. UN وعلى الرغم من محاولة الوفد الإسرائيلي تشويه الحقائق، فالسبب الحقيقي للعنف ولتدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال الإسرائيلي العسكري المستمر وتصعيدها للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني.
    Esta intensificación de la campaña militar israelí, que ahora se encuentra casi en su 19° mes, sólo puede provocar más muertes y destrucción, sufrimientos y pérdidas para el pueblo palestino que se encuentra bajo la ocupación israelí, y un peligroso deterioro de la situación. UN وهذا التصعيد للحملة العسكرية الإسرائيلية، التي تقترب الآن من شهرها التاسع عشر، لا يمكن أن يؤدي إلا إلى المزيد من الموت والدمار والمعاناة والخسارة للشعب الفلسطيني الواقع تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، ولا يمكن أن يؤدي إلا إلى تدهور الموقف بصورة أكثر خطورة.
    A primeras horas de hoy, las fuerzas de ocupación israelíes hicieron otra incursión en el campamento de refugiados de Rafah, densamente poblado, un campamento que ya ha sufrido numerosas pérdidas de vidas humanas y bienes como resultado de la campaña militar que Israel viene librando contra el pueblo palestino en los últimos tres años. UN ففي وقت مبكر اليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية من جديد بشن غارة أخرى على مخيم رفح المكتظ باللاجئين، ذلك المخيم الذي عانى من قبل من خسائر واسعة النطاق في الأرواح والممتلكات نتيجة للحملة العسكرية الإسرائيلية التي تشن ضد الشعب الفلسطيني على مدى ثلاث سنوات.
    El cumplimiento por Israel de las normas del derecho internacional, empezando con la cesación completa de la campaña militar contra el pueblo palestino, permitirá crear unas condiciones reales para reanudar las negociaciones entre las partes con objeto de poner fin a la ocupación y lograr una solución definitiva del problema, y es difícil sobrestimar la función y el apoyo de la comunidad internacional a este respecto. UN وسوف يتيح امتثال إسرائيل للقانون الدولي، بدءا بالوقف الكامل للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بما يسمح بتهيئة الظروف التي تؤدي بالفعل إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين بهدف إنهاء الاحتلال وتحقيق التسوية النهائية، ولا يمكن التقليل من دور وتأييد المجتمع الدولي بهذا الخصوص.
    La situación de los derechos humanos se deterioró visiblemente en las provincias occidentales como resultado de la intensificación de la campaña militar del Gobierno contra las FNL. UN 36 - لقد تدهورت حالة حقوق الإنسان بشكل ملحوظ في المقاطعات الغربية نتيجة للحملة العسكرية الحكومية المكثفة ضد قوات التحرير الوطنية.
    En lugar de tener en cuenta sólo las ventajas militares considerables y que sean consecuencia casi inmediata de un ataque concreto, como se prevé en el derecho internacional humanitario, hay una tendencia a sopesar las víctimas civiles y unas ventajas militares que apenas son apreciables o que podrían llegar a ser ventajas sólo a más largo plazo o como consecuencia de la campaña militar en su conjunto. UN وبدلا من مراعاة الميزات العسكرية الجوهرية والعواقب المباشرة بدرجة معقولة لهجوم محدد، كما يتوخى القانون الإنساني الدولي، كان هناك نزوع إلى موازنة الخسائر المدنية بالميزات العسكرية التي ليست محسوسة إلا قليلا أو التي قد لا تنشأ إلا في الأمد الأطول أو كنتيجة للحملة العسكرية بوجه عام.
    Las primeras estimaciones sitúan las pérdidas económicas directas e indirectas en torno a 4.000 millones de dólares, incluidos unos 1.000 millones para paliar las repercusiones humanitarias de la campaña militar. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن الخسائر المباشرة وغير المباشرة التي مُني بها الاقتصاد تبلغ قرابة 4 مليارات دولار، بما في ذلك التكاليف المرتبطة بالتخفيف من وطأة التأثير الإنساني للحملة العسكرية وقدرها نحو مليار دولار.
    En este sentido, reiteramos nuestra exigencia de que la campaña militar de Israel contra la Franja de Gaza cese por completo. Dicha campaña está provocando graves sufrimientos a la población civil palestina, aterrorizada por Israel, ante la amenaza constante de que los ataques se intensifiquen, con la posibilidad de una invasión terrestre israelí, lo que provoca una gran sensación de temor y angustia entre la población. UN وفي هذا الصدد، نكرر مطالبتنا بالوقف التام للحملة العسكرية الإسرائيلية التي تستهدف قطاع غزة، والتي تتسبب في معاناة شديدة في صفوف المدنيين الفلسطينيين، الذين تروعهم إسرائيل لأنها لا تزال تلوّح بالتهديد بتكثيف الهجمات، بما في ذلك احتمال قيامها باجتياح بري، وهو ما يثير مشاعر الرعب والفزع بين السكان.
    Palestina El Sr. Al-Kidwa (Observador de Palestina) afirma que la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén, empeora cada día a causa de la campaña militar israelí, incesante y sangrienta, que se lleva a cabo desde el 28 de septiembre de 2000 contra el pueblo palestino. UN 28 - السيد القدوة (المراقب عن فلسطين): قال إن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، تزداد سوءاً يوما بعد يوم نتيجة للحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة الدموية التي تُشن ضد الشعب الفلسطيني منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus