"للحياة البشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la vida humana
        
    • de vidas humanas
        
    • a la vida
        
    • para la vida
        
    ¡Es habitable! Acabamos de encontrar un mundo que puede soportar la vida humana. Open Subtitles إنه صالح للحياة . ربما قد وجدنا كوكب صالح للحياة البشرية
    El desafío consiste en legar a la próxima generación un planeta que pueda sustentar por siempre la vida humana. UN ويتمثل هذا التحدي في أن نورث الجيل المقبل كوكبا يكون قادرا على أن يوفر الاستدامة للحياة البشرية الى اﻷبد.
    Claro y definido. Tiene, también, una connotación que hace a la dimensión ética de la vida humana. UN وليس لهذه الحقيقة دلالة تاريخية واضحة وقاطعة فحسب بل إنها تنطوي في ثناياها على إيحاء يمس البُعد الإثني للحياة البشرية.
    Malta enfoca el tema desde el punto de vista moral y ético, en base al más profundo respeto por la vida humana. UN وتتطرق مالطة إلى هذه المسألة من وجهة نظر أدبية وأخلاقية وثابتة مبنية على الاحترام العميق للحياة البشرية.
    47. Las estadísticas económicas por sí solas no reflejan de forma adecuada la difícil situación de los países africanos en el último decenio del siglo XX. Las continuación o la intensificación de los conflictos en varios países africanos es un motivo de gran preocupación, no sólo porque retrasa el programa de desarrollo de África sino también porque significa la pérdida inestimable de vidas humanas y la de otros recursos escasos. UN ٤٧ - ولا تعبر الاحصاءات الاقتصادية وحدها بصورة ملائمة عن معضلة البلدان الافريقية في العقد اﻷخير من القرن العشرين. ويشكل استمرار أو تصاعد الصراعات في عدد من البلدان الافريقية إحدى المسائل التي تثير قلقا عظيما ليس فقط ﻷنها تعوق تنفيذ برنامج التنمية لافريقيا بل أيضا بسبب التدمير الذي يتعذر تقدير مداه للحياة البشرية وغير ذلك من الموارد الضئيلة.
    Se trata de todos esos aspectos diferentes de la vida humana. UN وهو مسألة تتعلق بكل هذه الجوانب المختلفة للحياة البشرية.
    La extrema pobreza, las epidemias, la contaminación ambiental, las catástrofes naturales y el cambio climático representan serias amenazas para la vida humana. UN فالفقر المدقع والأوبئة وتلوث البيئة والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، كل ذلك يشكل تهديدات خطيرة للحياة البشرية.
    El agua es la base de todas las formas de vida y un recurso indispensable para la vida humana. UN إن الماء هو أساس كل الحياة ومصدر لا غنى عنه للحياة البشرية.
    Esta mañana hemos escuchado que el mundo se ve amenazado por nuevas situaciones y acontecimientos que suponen una amenaza para la vida humana y el desarrollo. UN لقد سمعنا هذا الصباح أن العالم يواجه تحديات من أوضاع جديدة ومن أحداث تشكل تهديدا للحياة البشرية ومنجزات التنمية.
    De hecho, el progreso y la vitalidad del orden social requieren una relación coherente entre las dimensiones materiales y espirituales de la vida humana. UN وفي الواقع إن تقدم النظام الاجتماعي ونماءه يتطلبان وجود علاقة متماسكة بين البعدين المادي والروحي للحياة البشرية.
    Estos terroristas han demostrado, una vez más, su desprecio por la vida humana. Open Subtitles هؤلاء الإرهابيون أظهروا مرة أخرى عدم مراعاتهم للحياة البشرية
    La poesía es el arte de escuchar a la vida humana. Open Subtitles الشِعر هو الفن الذي يستمع للحياة البشرية
    Es un hecho que la desertificación y la sequía se cuentan entre los problemas más importantes que ponen en peligro el equilibrio medioambiental, con la amenaza consiguiente para la vida humana en muchas partes del mundo. UN وحقيقة أن التصحر والجفاف من أهم المشاكل التي تهدد التوازن البيئي، وما يتبع ذلك من تهديد للحياة البشرية في العديد من مناطق العالم.
    Precisamente aquí podemos identificar una fuente del respeto que es debido a cada cultura y a cada nación: toda cultura es un esfuerzo de reflexión sobre el misterio del mundo y, en particular, del hombre: es un modo de expresar la dimensión transcendente de la vida humana. UN وهنا بالذات، نكشف عن مصدر الاحترام الواجب تجاه كل ثقافة وكل أمة: إن كل ثقافة هي محاولة للتأمل في سر العالم وباﻷخص في سر اﻹنسان؛ وهي وسيلة للتعبير عن البعد المتسامي للحياة البشرية.
    El ser humano se beneficia de muchas maneras de la existencia de los árboles y los bosques, lo que se refleja en su aprecio de los ecosistemas forestales, las especies que contienen y su importancia en los aspectos estéticos y espirituales de la vida humana. UN ويستفيد البشر بطرق عديدة من وجود اﻷشجار والغابات، مما يعكس تقديرهم للنظم اﻹيكولوجية الحرجية، واﻷنواع التي توجد فيها، وأهميتها بالنسبة لﻷبعاد الجمالية والروحية للحياة البشرية.
    Esta norma no discrimina entre hombres y mujeres, sino que es consecuencia natural y equitativa de una concepción social y económica de la vida humana. UN وبيﱠن أن هذه القاعدة، التي لا تنطوي على أي تمييز بين الرجل والمرأة، هي نتيجة طبيعية ومنصفة لمفهوم اجتماعي واقتصادي للحياة البشرية.
    Esta muestra de dureza por parte del Frente Popular de Liberación de Tigre puede poner en peligro las vidas de esos deportados inermes y es un ejemplo palpable de su desdén por la vida humana y el derecho internacional. UN إن الفعل القاسي الذي ترتكبه جبهة التحرير الشعبية لتيغراي والذي يمكن أن يعرض للخطر حياة هؤلاء المرحلين الذين لا حول لهم ولا قوة، لشهادة ساطعة على عدم احترامها للحياة البشرية وللقانون الدولي.
    Para concluir, el mundo debe ahora hacer frente a la realidad de la degradación ambiental y el peligro que ésta plantea a la vida humana y marina. UN وفي الختام، يجــب أن يواجه العـــالم اﻵن واقع تدهور البيئة والخطر الذي يمثله بالنسبة للحياة البشرية والبحرية على حد سواء.
    25. Si éste es un intento de los Estados interesados de mostrar su respeto por la vida humana, deben recordar que las víctimas tienen también derechos, el derecho a la vida de los criminales no debe comprarse a expensas de personas inocentes. UN ٢٥ - وقال إنه إذا كانت هذه محاولة من جانب الدول المعنية ﻹظهار الاحترام للحياة البشرية فعليها أن تتذكر أن الضحايا لهم أيضا حقوق ولا يمكن أن يُشترى حق المجرمين في الحياة على حساب اﻷبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus