"للحياة السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la vida política
        
    • para la vida política
        
    • la vida política y
        
    Sin embargo, son pocas las esferas de la vida política y publica en las que las mujeres están adecuadamente representadas. UN ومع ذلك، هناك مجالات قليلة للحياة السياسية والعامة تمثل فيها المرأة تمثيلا كافيا.
    Dos participantes describieron un panorama más oscuro de la vida política dentro del Consejo de Seguridad. UN ورسم مشاركان صورة أكثر قتامة للحياة السياسية داخل مجلس الأمن.
    El pueblo tendrá realmente una amplia gama de opciones, ya que 13 bloques y grupos electorales diferentes, que representan todo el espectro de la vida política de Rusia, se han presentado como candidatos. UN وسيكون لدى الشعب حقا خيار واسع، حيـث أن ١٣ مــن التكتـلات والتجمعــــات الانتخابيــة المختلفة، تمثل الطيف الكامل للحياة السياسية فــي روسيا، أصبحت مرشحة.
    Las elecciones a los consejos locales constituyen un trampolín para la vida política. UN إن انتخابات المجالس المحلية خشبة قفز للحياة السياسية.
    La gente que elige este periódico, leen con lujo de detalles lo que es importante para la vida política estadounidense. Open Subtitles والناس يشترون هذه الصحيفة, ويقرؤونها مطولاً بشأن أمور مهمة للحياة السياسية الأمريكية
    168. El control de la circulación de las personas dentro del país era un aspecto básico de la vida política y social camboyana. UN ٨٦١- كانت مراقبة تنقل اﻷشخاص داخل البلد جانبا أساسيا للحياة السياسية والاجتماعية الكمبودية.
    Todas las reuniones han contribuido a reducir posibles tensiones y establecer contactos entre los principales factores de la vida política y económica del país. UN وأسهمت هذه الاجتماعات جميعها في تخفيف حدة التوترات المحتملة وإقامة اتصالات بين العوامل الرئيسية للحياة السياسية والاقتصادية في البلد.
    Lo mismo sucede con la Liga Nacional pro Democracia. No hay normalización de la vida política en el país ni perspectiva de una transición política y una democratización efectivas sin la participación de la Liga. UN وينطبق نفس الشيء على الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية؛ فدون مشاركتها، لن يكون هناك أي تطبيع للحياة السياسية في البلد، أو أي احتمال لحدوث عملية انتقالية سياسية فعالة وتحول إلى الديمقراطية.
    En los últimos 60 años, la promoción y la protección de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo han sido ejes fundamentales de la vida política y social de los países del MERCOSUR. UN وفي السنوات الـ 60 الماضية، ظل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية أمرين أساسيين للحياة السياسية والاجتماعية في بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    La Constitución es la columna vertebral de la vida política, económica y social de todos los Estados. Esta medida de reforma sin duda responderá a las exigencias y las necesidades populares. UN والدستور في كل الدول هو العمود الفقري للحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها، وفي هذا تلبية جذرية للحاجات والمطالب الشعبية.
    Desde el punto de vista político, esa mística puede comprobarse en nuestra paciente promoción y consolidación de un pluralismo político abierto, con múltiples partidos políticos, que cubren todo el espectro ideológico de la vida política moderna. UN ومن وجهة نظر سياسية، يمكن رؤية هذا السحر في تشجيعنا وتوطيدنا بصبر لقيام تعددية سياسية مفتوحة مع وجود أحزاب سياسية كثيرة تغطي النطاق الأيديولوجي الكامل للحياة السياسية العصرية.
    La disolución de los comisionados militares, que el Congreso hizo suya, y la voluntad expresada públicamente por la URNG de sumarse a la contienda política y electoral son algunas de las diversas señales de que está teniendo lugar una desmilitarización gradual de la vida política. UN كما أن حل هيئات المفوضين العسكريين الذي أيده البرلمان والتصريح العلني الذي أصدره الاتحاد الثوري فيما يتعلق برغبته في الاشتراك في المنافسة السياسية والانتخابية يعدان من بين بضعة علامات تدل على إزالة الطابع العسكري للحياة السياسية تدريجيا.
    Con respecto a los jóvenes, la política del Gobierno es brindarles iguales oportunidades de educación a todos los niveles e integrarlos como fuerza positiva de cambio y renovación en el proceso de la vida política, social y económica del país, reconociéndolos como elemento vital del futuro de la nación. UN ٦٦ - وقال إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالشباب هي تزويدهم بفرص متساوية في التعليم على كافة المستويات وإدماجهم في التيار الرئيسي للحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد كقوة إيجابية قادرة على التغيير والتجديد، إذ تدرك أنهم عنصر حيوي في مستقبل اﻷمة.
    Acogemos con beneplácito las transformaciones que han tenido lugar en los países de África, encaminadas al fortalecimiento de los fundamentos democráticos de la vida política, que se llevan a cabo, tomando en consideración la experiencia nacional e histórica y se basan en la tradicional sabiduría de los pueblos del continente. UN كما أننا نرحب بالتحولات التي تجري في بلدان أفريقيا، وتهدف إلى تعزيز اﻷسس الديمقراطية للحياة السياسية. وهذه التحولات تأخذ في اعتبارها التجربة القومية والتاريخية، وتستمد مقوماتها من الحكمة التي تتسم بها شعوب القارة على مدى أجيال طويلة.
    Pero un español no puede olvidar nunca que fueron el regalo de España a este Palacio de las Naciones hecho en un momento muy difícil de su historia como expresión de la fe de España en la necesidad del imperio del derecho como inspiración primera de la vida política internacional. UN لكنه لا يمكن ﻷي إسباني أن ينسى قط أن هذه الرسوم كانت هدية إسبانيا إلى قصر اﻷمم هذا في فترة عسيرة للغاية من تاريخها بوصفها التعبير عن إيمان إسبانيا بضرورة حكم القانون بوصفه الملهم الرئيسي للحياة السياسية الدولية.
    En conclusión, como lo han hecho antes que yo los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos aquí en el marco solemne de la Cumbre del Milenio, deseo subrayar y reafirmar nuevamente la función irreemplazable de las Naciones Unidas en el nuevo ordenamiento de la vida política, económica y cultural de nuestra sociedad mundial. UN في الختام أؤكد كما أكد رؤساء دولنا وحكوماتنا قبلي لدى اجتماعهم هنا في إطار مؤتمر قمة الألفية المهيب، وأشدد مرة أخرى على الدور الذي لا بديل له الذي تؤديه الأمم المتحدة في التنظيم الجديد للحياة السياسية والاقتصادية والثقافية لمجتمعنا العالمي.
    Ese informe (S/2003/1704), con relación a la misión del Consejo de Seguridad al Afganistán, abarcó diferentes aspectos de la vida política, económica y social del país. UN وغطى ذلك التقرير (S/2003/1704) بشأن بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان جوانب مختلفة للحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    El Yemen ha sentado las bases para un sistema democrático basado en el pluralismo político y confía en el principio de un cambio pacífico de autoridad como base para la vida política. UN ٠١ - وأوضح أن اليمن قد أرست دعائم نظام ديمقراطي مبنيﱢ على أساس التعددية السياسية ومبدأ تغيير السلطة بالوسائل السلمية كأسلوب للحياة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus