"للحياة اليومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la vida cotidiana
        
    • para la vida cotidiana
        
    • la vida cotidiana de
        
    • de la vida diaria
        
    • para la vida diaria
        
    • cotidianas
        
    • en la vida cotidiana
        
    • la vida diaria que
        
    La atmósfera festiva que impera hoy entre estas paredes no debería ocultar la dura realidad de la vida cotidiana. UN وينبغي ألا يخفي المناخ الاحتفالي داخل جدران هذه القاعة الواقع القاسي للحياة اليومية.
    La Organización incorporó en el núcleo de su labor los aspectos económicos y sociales de la vida cotidiana de las mujeres. UN وكان مما تركزت عليه أعمال المنظمة، الواقع الاقتصادي والاجتماعي للحياة اليومية للمرأة.
    En muchos aspectos de la vida cotidiana de los pueblos situados en esta esfera de influencia se encuentran huellas muy claras de la contribución argelina a su desarrollo económico, social y cultural. UN وتمثل الجوانب العديدة للحياة اليومية لشعوبنا التي تجري في إطار مجال التفاعل هذا تذكرة مستمرة للإسهامات التي قدمها أبناء وبنات الجزائر للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الشعوب.
    Es una guía práctica para la vida cotidiana sobre el terreno que será de gran ayuda para todos nuestros funcionarios que prestan servicios en el mundo. UN وهو دليل عملي للحياة اليومية في الميدان كما أنه يقدم مساعدة كبيرة لموظفينا العاملين في أرجاء العالم.
    Esos consejos pueden tomar iniciativas y presentar propuestas y opiniones sobre cuestiones de importancia para la vida cotidiana de esas personas. UN وبإمكان هذا المجلس أن يتخذ المبادرات ويقدم الاقتراحات والآراء المتعلقة بقضايا هامة للحياة اليومية للشخص المعوق.
    Esta es la oscura realidad de la vida diaria en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN هذه هي الحقيقة المريرة للحياة اليومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La buena salud es un recurso necesario para la vida diaria. Es aun más esencial en lo que se refiere a las necesidades de salud de las mujeres. UN والصحة الجيدة هي مورد للحياة اليومية وتزداد أهمية عندما تشمل حاجات صحة المرأة.
    Sin embargo, para las personas es más importante el trabajo remunerado para mantener el nivel de vida de la familia, puesto que sólo hay dos trabajadores para atender las necesidades esenciales de la vida cotidiana. UN غير أن العمل الذي يدرّ الأجر لا يزال أهم بالنسبة إلى الفرد لغرض الحفاظ على مستوى معيشة الأسرة لأن توليد الأوضاع الأساسية اللازمة للحياة اليومية لا يزال يتطلب عمل إثنين.
    La actuación de la comunidad internacional debe plasmarse rápidamente en una mejora concreta de la vida cotidiana de las poblaciones que salgan de un conflicto. UN ويجب أن تترجم الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي ترجمة سريعة عن طريق التحسين الملموس للحياة اليومية للسكان الخارجيين من نزاع ما.
    Todo ello tiene consecuencias inmediatas y a largo plazo para las vidas y la psiquis de la población, así como para la infraestructura de la vida cotidiana de la región en su conjunto. UN إن لذلك كله تأثيرا مباشرا، بعيد المدى في حياة الناس ونفسياتهم، فضلا عن البنية التحتية للحياة اليومية في المنطقة برمتها.
    Las recomendaciones se fundamentan en consideraciones lingüísticas, la historia cultural, la tradición local y las necesidades prácticas de la vida cotidiana. UN وتستند هذه التوصيات إلى اعتبارات لغوية، وإلى التاريخ الثقافي، والتقاليد المحلية، والمتطلبات العملية للحياة اليومية.
    Deben permitir la creación de empleos, incrementar las oportunidades de empleo y, en definitiva, producir un mejoramiento general de la vida cotidiana de las poblaciones locales. UN ويجب أن يؤدي ذلك إلى إيجاد فرص عمل، وتعزيز فرص العمل، وفي نهاية المطاف تحقيق تحسين عام للحياة اليومية للسكان المحليين.
    La piratería ha pasado a formar parte del entramado económico y social de la vida cotidiana en estas zonas de Somalia. UN ودخلت القرصنة في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للحياة اليومية في هذه الأصقاع من الصومال.
    La proliferación de las armas convencionales en todo el mundo constituye una verdadera amenaza para la vida cotidiana de muchas personas en todos los continentes. UN يشكل انتشار الأسلحة التقليدية في أرجاء العالم تهديدا حقيقيا للحياة اليومية للكثيرين في جميع القارات.
    En general, algunos dispositivos médicos necesarios para la vida cotidiana de las personas con discapacidad pueden poner en peligro la seguridad del régimen de detención. UN وبوجه عام، فإن بعض المعينات الطبية التي تُعتبر ضرورية للحياة اليومية للأشخاص المعوّقين قد تعرّض أمن عملية الحجز للخطر.
    Es un instrumento para la vida cotidiana en las sociedades modernas. UN " جسر للعبور من البؤس الى اﻷمل، وهو أداة للحياة اليومية في المجتمع الحديث.
    Las consecuencias psicológicas reflejan la perturbación total de la vida diaria y la renuncia a proyectos vitales importantes. UN وتعكس العواقب النفسية الارتباك التام للحياة اليومية والتخلي عن المشاريع الحياتية الهامة.
    Un resultado sorprendente es que más de la mitad de los países que han facilitado información no suministran recursos para la vida diaria. UN وإحدى النتائج الغريبة المرصودة تتمثل في أن عدد البلدان التي تقدم أجهزة للحياة اليومية لم يتجاوز نصف عدد البلدان التي وردت منها المعلومات.
    Se han producido varias repercusiones humanitarias, económicas y sociales que afectan a los propios inmigrantes y que dificultan las vidas cotidianas de la población local. UN وحدثت لذلك تداعيات إنسانية واقتصادية واجتماعية أثرت على المهاجرين أنفسهم وشكلت تحدياً للحياة اليومية للسكان المحليين.
    Pero en la vida cotidiana, es incapaz de controlar sus reacciones. Open Subtitles ,و لكن بالنسبة للحياة اليومية فهو غير قادر على ضبط أعصابه
    Esta ley marco contempla una nueva definición de persona con discapacidad, que aborda la restricción de participación y limitaciones para ejercer las actividades esenciales de la vida diaria que experimentan estas personas, según el nuevo modelo planteado por la OMS en el Clasificador Internacional de Funcionalidad (CIF). UN ويتوخى هذا القانون الإطاري تعريفا جديدا للشخص ذي الإعاقة يتناول محدودية مشاركته وما تواجهه ممارسته للأنشطة الأساسية للحياة اليومية من قيود، وذلك وفقاً للمنهج الجديد الذي طرحته منظمة الصحة العالمية في التصنيف الدولي لتأدية الوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus