"للخبراء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de expertos de
        
    • los expertos de
        
    • para expertos de
        
    • de expertos con
        
    • de expertos procedentes de
        
    • de expertos del
        
    • de expertos que
        
    • de expertos sobre
        
    • de Expertos los días
        
    Pidió una mayor presencia de expertos de los países en desarrollo en esas reuniones. UN ودعا إلى حضور أوسع للخبراء من البلدان النامية في تلك الاجتماعات.
    Un grupo de expertos de la región presentó 24 informes técnicos, en los que se describían los sistemas de vigilancia y evaluación en los distintos países. UN وقدم فريق للخبراء من المنطقة 24 تقريراً تقنياً يصف نظم الرصد والتقييم، كل منهم فيما يخص بلده.
    Un grupo de expertos de la región presentó 24 informes técnicos en que se describían los sistemas de vigilancia y evaluación de sus respectivos países. UN وقدم فريق للخبراء من المنطقة 24 تقريراً تقنياً يصف نظم الرصد والتقييم في بلد كل واحد من أعضاء الفريق.
    Pidió a la secretaría que al seleccionar a los participantes para las reuniones de expertos tuviese plenamente en cuenta a los expertos de su región. UN وفي هذا الصدد، طلبت من الأمانة أن تولي اعتبارا كاملا للخبراء من منطقتها لدى اختيار أعضاء أفرقة المناقشة في اجتماعات الخبراء.
    Se convino en dejar que los expertos de ambas partes examinaran de nuevo las modalidades prácticas en una fecha posterior. UN واتفق على ترك المسألة للخبراء من كلا الطرفين لإعادة دراسة الطرائق العملية في وقت لاحق.
    También hemos impartido varios programas de capacitación y educación para expertos de las repúblicas de Asia Central. UN ودأبنا أيضا على تقديم برامج تدريب وتعليم مختلفة للخبراء من جمهوريات آسيا الوسطى.
    Además, en el marco de la CIMO, también tienen lugar reuniones de expertos de todos los Estados sobre los diversos temas que aborda la Conferencia. UN وإضافة إلى ذلك، تعقد اجتماعات للخبراء من جميع الدول في إطار المؤتمر لمناقشة شتى البنود المطروحة على جدول أعماله.
    Ese nuevo enfoque permitió que la Conferencia intensificara su labor en forma considerable, lo que atrajo una amplia participación de expertos de las capitales. UN وقد أتاح ذلك النهج الجديد للمؤتمر تكثيف عمله بصورة ملموسة، وجذب مشاركة واسعة للخبراء من العواصم.
    Los grupos de trabajo estarían abiertos a la participación de expertos de todos los Estados partes en la Convención. UN ويُفتح باب المشاركة في أفرقة العمل للخبراء من جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    En particular señaló que la plena participación de expertos de los países en desarrollo y de capitales y las reuniones del Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar una convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, contribuirá en mucho a la labor del Comité y a la eficacia de las medidas sobre el terreno. UN وأشار بوجه خاص إلى أن المشاركة الكاملة للخبراء من البلدان النامية في اجتماعات لجنة التفاوض الحكومية الدولية ستسهم إلى حد كبير في عمل اللجنة وفي فعالية العمل في الميدان.
    Cabe destacar que el contenido de sus deliberaciones sólo tiene un carácter declarativo en tanto esta fue una reunión de expertos de una treintena de países y un reducido grupo de organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي التنويه أنه، نظراً لكون هذا الاجتماع اجتماعاً للخبراء من نحو ٠٣ بلداً ولمجموعة صغيرة من المنظمات غير الحكومية، فإن مضمون مداولاته يتصف بطابع إعلاني محض.
    Esto se tradujo en una mayor participación activa de expertos de África y fuera de ella en las reuniones ad hoc de alto nivel de todos los interesados y en su seguimiento. UN وقد تجلَّى ذلك في زيادة المشاركة النشطة للخبراء من داخل أفريقيا وخارجها في الاجتماعات المخصوصة واجتماعات أصحاب المصالح رفيعي المستوى وفي متابعة تلك الاجتماعات.
    Como parte del seguimiento de la Declaración, los expertos propusieron que el Alto Comisionado considerara la posibilidad de convocar una reunión de expertos de los distintos organismos competentes para que analizaran la relación entre los derechos humanos y la legislación internacional en materia de patentes que se está elaborando. UN واقترح الخبراء، كجزء من متابعة الإعلان، أن تنظر مفوضية حقوق الإنسان في عقد اجتماع للخبراء من مختلف الوكالات ذات الصلة للنظر في العلاقة بين حقوق الإنسان والقانون الدولي الناشئ للبراءات.
    Pidió a la secretaría que al seleccionar a los participantes para las reuniones de expertos tuviese plenamente en cuenta a los expertos de su región. UN وفي هذا الصدد، طلبت من الأمانة أن تولي اعتباراً كاملاً للخبراء من منطقتها لدى اختيار أعضاء أفرقة المناقشة في اجتماعات الخبراء.
    Pidió a la secretaría que al seleccionar a los participantes para las reuniones de expertos tuviese plenamente en cuenta a los expertos de su región. UN وفي هذا الصدد، طلبت من الأمانة أن تولي اعتبارا كاملا للخبراء من منطقتها لدى اختيار أعضاء أفرقة المناقشة في اجتماعات الخبراء.
    Opinamos que esa capacitación será especialmente útil para los expertos de los países que enfrentan la tarea de la remoción de minas producidas en la ex Unión Soviética. UN ونرى أن هذا التدريب سيكون مفيدا على وجه الخصوص بالنسبة للخبراء من البلدان التي تواجه مهمة إزالة اﻷلغام المصنوعة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Los análisis obtenidos deberían incluirse en los boletines del CID a fin de que esta información, junto con los datos sin tratar, esté a disposición de los expertos de todas las tecnologías del SIV. UN وينبغي أن تنعكس التحليلات الناتجة في نشرات المركز بحيث تتوافر هذه المعلومات، مع البيانات الخام، للخبراء من كل تكنولوجيات نظام الرصد الدولي.
    Observando que son relativamente pocos los expertos de países en desarrollo y de países con economías en transición que participan en la labor del Comité, y que es necesario asegurar una representación más amplia de esos países en su labor; UN وإذ يلاحظ ضعف التمثيل النسبي في الأعمال التي تضطلع بها اللجنة للخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، وأهمية ضمان مشاركتهم على نطاق أوسع في أعمال اللجنة؛
    :: Actualizar las aptitudes para expertos de laboratorios analíticos UN :: رفع مستوى المهارات للخبراء من المختبرات التحليلية
    Al respecto, consideraron necesario que se celebrara una reunión de expertos con el fin de preparar una reunión especial de Ministros de Cultura que se dedicaría a esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، رأوا أن من الضروري عقد اجتماع للخبراء من أجل الإعداد لاجتماع خاص لوزراء الثقافة يكرس لهذه المسألة.
    4.17 Las necesidades de 446.200 dólares se relacionan con la realización de las actividades del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial, el cual comprende cursos de capacitación para participantes proce-dentes de países en desarrollo y cursos prácticos y reuniones de expertos procedentes de distintas regiones del mundo. UN ٤-٧١ تتصل الاحتياجات البالغة ٢٠٠ ٤٤٦ دولار بتنفيذ أنشطة برنامج التطبيقات الفضائية، مما يشمل دورات تدريبية للمشتركين من البلدان النامية وحلقات عمل واجتماعات للخبراء من مختلف مناطق العالم.
    Los recursos que ofrecen el OIEA y la Agencia para la Energía Nuclear son muy respetados e inevitablemente adquirirán más valor y desempeñarán más funciones: desde documentos de orientación práctica a las misiones y los exámenes de expertos del OIEA. UN وستتنامى أدوار هاتين الهيئتين، بالنظر إلى ما تضطلعان به من أنشطة تتراوح ما بين توفير وثائق التوجيه العملي وإيفاد بعثات للخبراء من الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإجراء استعراضات من جانب هؤلاء الخبراء.
    vii) La organización de congresos y conferencias nacionales, seminarios y talleres de expertos que sirvan de foros para el intercambio de opiniones, informaciones y experiencias y para la presentación de propuestas de acción; UN ' ٧ ' عقد لقاءات ومؤتمرات وطنية وحلقات دراسية وحلقات عمل للخبراء من أجل توفير محفل لتبادل اﻵراء والمعلومات والخبرات وتقديم مقترحات للعمل؛
    En consecuencia, la oradora convocó una consulta de expertos sobre la reforma legislativa, con una amplia gama de órganos de las Naciones Unidas y asociados de las instituciones y de la sociedad civil. UN وقالت إنه لهذا فإنها عقدت اجتماعاً تشاورياً للخبراء من أجل بحث إصلاح القانون، وشاركت في الاجتماع مجموعة كبيرة من هيئات الأمم المتحدة وجهات شريكة تابعة لمؤسسات وللمجتمع المدني.
    En la primera reunión de examen sectorial sobre los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial, llevada a cabo por una Reunión de Expertos los días 5 a 7 de febrero de 2005, se subrayó la función trascendental del sector de la industria electrónica al hacer posible que algunos países en desarrollo mejoraran sus resultados comerciales en los últimos dos decenios. UN أَبرز اجتماع الاستعراض القطاعي الأول بشأن القطاعات الدينامية الجديدة في التجارة العالمية، الذي نظمه اجتماع للخبراء من 5 إلى 7 شباط/فبراير 2005، الدور الحاسم الذي قام به قطاع الإلكترونيات في تمكين عدد من البلدان النامية من تحسين أدائها التجاري على مدى العقدين الماضيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus